Категории
Самые читаемые

Читаем без скачивания Рассвет страсти - Сильвия Холлидей

Читать онлайн Рассвет страсти - Сильвия Холлидей

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 106
Перейти на страницу:

– Да, мы встречались, лорд Эллсмер. Когда я купил у вас Бэньярд-Холл.

Аллегра приросла к стулу, услышав за спиной этот низкий голос. Не успела она и глазом моргнуть, как Грей Ридли уже стоял возле стола и пожимал руку Уикхэму.

Сердце ее билось как бешеное, того и гляди выпрыгнет из груди. Боже милостивый, что же ей теперь делать – радоваться или отчаиваться?! Ведь если он погнался за ней, то с единственной целью – помешать выполнить клятву. Но оставаться равнодушной при виде этого прекрасного лица – нет, это выше ее сил!

Обменявшись рукопожатиями с Уикхэмом, он взял ее за руку:

– А вы, как сказал мне капитан, леди Макуорт. – В ответ на ее сдержанный кивок Грей поднес к губам ее пальцы. Она встрепенулась: ведь эти же мягкие губы когда-то целовали ее всю! – А меня зовут Грейстон, виконт Ридли. – С этими словами он отпустил ее руку и уселся рядом.

– Ваша милость, – прошептала она и улыбнулась, стараясь вложить во взгляд всю глубину своей любви.

– Уверен, что наше путешествие будет приятным, мэм. – Он улыбнулся в ответ одними губами, сердито выпятив подбородок и не скрывая холода во взоре. Аллегра растерялась. Почему он так зол? Не может простить ей бегства?

Капитан Смит жестом приказал стюарду наполнить тарелку нового гостя и вежливо поинтересовался:

– Ваш спутник не присоединится к нам, лорд Ридли?

– Нет. Джагат Рам предпочитает одиночество в каюте. – Он сам налил себе вина и протянул чашку стюарду: – Будь добр, добавь сюда воды.

– Вы ограничиваете себя в выпивке, сэр? – спросил капитан.

– Да. Мне стало ясно, что посредством джина я едва не уничтожил себя.

– И вы совсем отказались от джина, милорд? – радостно вставила Аллегра.

– Отныне и навсегда, мэм. Мне потребуется ясность мыслей. Ибо внезапно я обнаружил, что в мире полно созданий, возможно, чем-то похожих на вас, готовых на необдуманные и глупые поступки. И коли я решился вернуть их на путь истинный, мне необходимо оставаться трезвым. – Его глаза вонзались в нее, как два осколка янтаря. А голос был полон издевки.

Аллегра отвернулась и склонилась над тарелкой. Теперь ей будет вдвойне трудно. Вместо одного противника предстоит бороться с двумя.

– Это необычайно серьезное и продуманное заявление, сэр, – заговорил Уикхэм. – В нашу последнюю встречу вы желали только укрыться в сельской глуши, подальше от света. Значит, вам больше не нравится в поместье?

– Деревня сослужила мне службу, она придала мне сил, сэр. И мне кажется, что теперь там кое-чего не хватает. И пока мне не удастся возместить или вернуть на место… – Тут он ухмыльнулся, косясь на Аллегру. – Но довольно обо мне, лорд Эллсмер. Что поделывали вы после продажи Бэньярд-Холла?

Уикхэм вонзил вилку в кусок жаркого и рассеянно улыбнулся, когда жир с тарелки брызнул ему прямо на жилет.

– Ничего хорошего, сэр. Увы, но мой отец слишком любил проворных женщин, неуклюжих лошадей и все виды азартных игр, когда-либо изобретенных человеком. А на меня возложил обязанности расплачиваться за свои удовольствия после его смерти.

– Что вы и сделали, насколько я знаю, крайне пунктуально.

– Честно говоря, это было пренеприятное занятие и продолжалось оно почти два года, поглотив практически все наследство. – И тут же его лицо посветлело. – Но раз уж речь пошла о наследстве, должен признаться, мне вновь улыбнулась удача. Моя тетка по матери – милая, добрая старушка – скончалась в весьма преклонном возрасте и оставила мне свой дом в Йоркшире. Витби, в Северном Ридинге. Очаровательная деревушка на берегу моря. Кроме дома, есть еще клочок земли и кое-какой доход. Вполне достаточно, чтобы обзавестись своим хозяйством. Собственно говоря, я сейчас как раз направляюсь туда: хочу обосноваться в Йоркшире.

– Похоже, у вас изрядный запас добродушия, сэр, – заметил Ридли. – Судя по тому, как вы описываете свои несчастья.

– Я никогда не шел на поводу у амбиций, лорд Ридли. – Уикхэм впервые за все это время стал серьезным. – Именно амбиции разрушили нашу семью.

«А заодно и нашу», – горько подумала Аллегра. Ну как прикажете ненавидеть такого простого, рассудительного юношу, как Том Уикхэм? А ведь она должна, она обязана его ненавидеть!!!

– А что же привело вас на этот корабль, лорд Ридли? – поинтересовался Уикхэм.

– Разыскиваю свою служанку по договору. Она сбежала. И у меня есть основания полагать, что именно в Йоркшир.

– Но это же серьезное обвинение, милорд! – воскликнул капитан Смит. – Почему вы не поставили в известность власти и не потребовали ее ареста?

– У них это считается тяжким преступлением, сэр. А мне бы не хотелось видеть ее на виселице. – Ридли прокашлялся. Аллегре показалось, весьма зловеще. – Но это не значит, что негодяйка не заслужила хорошую трепку. Только бы мне ее найти!

Она тревожно вздрогнула и наткнулась на мрачную ухмылку Грея. Стараясь не подавать виду, что ей страшно, Аллегра заметила:

– А вы не подумали о самой служанке, лорд Ридли? Не покажется ли ей наказание слишком жестоким? Почему бы вам просто не освободить бедную женщину от условий договора?

– Я уже готов был это сделать, но она обманула мое доверие. И теперь ей придется постараться, чтобы убедить меня в обратном. Вот послушайте сами… – И он свел вместе кончики пальцев. – Она сбежала тайком, ночью. Она не соизволила посвятить меня в свои планы, хотя знала, что может рассчитывать на понимание и сочувствие. А кроме того, чертовка нечиста на руку и украла у меня дорогую вещь. Стали бы вы на моем месте доверять такой? Даже если бы она оставила на прощание целую пачку писем?

– Это зависит от того, поверили вы ее письму или нет, – непослушными губами промолвила Аллегра. Неужели все ее клятвы в любви Грей сочтет уловкой?! – Вы поверили или нет?.. – спросила она еле слышно.

– Поверил. – Его взгляд смягчился и даже слегка напомнил того нежного любовника, каким Грей оказался в памятную ей ночь. – И я верю ей до сих пор. – Ее затопила волна облегчения. Он поверил в ее любовь. Он простил ее… Но уже в следующее мгновение его взор снова заледенел, и Аллегра испугалась. – Но я по-прежнему сердит на нее за то, что сбежала! – рявкнул Ридли. – И она заплатит за это сполна!

Капитан Смит рассмеялся и встал из-за стола:

– Не хотел бы я оказаться на месте этой девчонки, когда вы ее схватите! – И обратился к помощнику: – Пора, Бейнс. За работу. Небо пока чистое, но старина Годвин жаловался на ломоту в костях. А они куда лучше всякого барометра.

– Верно, капитан. К утру наверняка начнется шторм.

– Ну что ж, лишь бы ветер был попутным. – Смит кивнул гостям и вышел из кают-компании в сопровождении помощника.

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 106
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Рассвет страсти - Сильвия Холлидей торрент бесплатно.
Комментарии