Читаем без скачивания Полное собрание сочинений. Том 12. Война и мир. Том четвертый - Лев Толстой
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стр. 24, строка 4.
Вместо: В первый раз вся — в изд. 69 г.: В первый раз и вся
Ч. I, гл. VII.
Стр. 26, строка 6.
Вместо: никаких сведений, — в изд. 69 г.: никаких определенных сведений,
Стр. 27, строка 22.
Вместо: Когда он покончил дела, было уже поздно, — в изд. 69 г.: Покончив дела, было уже поздно,
Стр. 29, строка 35.
Слово: Nicolas, — в изд. 73 г. сохранено по-французски.
Стр. 30, строка 2.
Вместо: очень опасное, — в изд. 69 г.: очень опасно,
Ч. I, гл. VIII.
Стр. 30, строка 19.
Вместо: тяжеле и тяжеле — в изд. 69 г.: тяжелее и тяжелее
Стр. 30, строки 28—29.
Вместо: пока ты мне не дашь этого обещания. — в изд. 69 г.: пока ты мне дашь это обещание.
Стр. 30, строка 32.
Вместо: чего от нее требовали. — в изд. 69 г.: чтò от нее требовали.
Стр. 31, строка 1.
Вместо: возвышает себе цену — в изд. 69 г.: возвышает свою цену
Стр. 33, строка 27.
Разделительная черта среди страницы в изд. 73 г. перед абзацем: Через несколько минут
Стр. 33, строка 34.
Вместо: под этими словами. — в изд. 69 г.: этими словами.
Ч. I, гл. IX.
Стр. 34, строка 31.
Вместо: подозрительными людьми, — в изд. 69 г.: подозрительными,
Стр. 35, строка 39.
Вместо (в сноске): спасенного им от пламени — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 36, строка 8.
Вместо: дома — в изд. 69 г.: одного дома
Стр. 36, строка 10.
Вместо: содержавшиеся — в изд. 69 г.: содержащиеся
Стр. 36, строка 11.
Вместо: от солдат. — в изд. 69 г.: от солдата.
Ч. I, гл. X.
Стр. 36, строка 33.
Вместо: знакомых кварталов — в изд. 69 г.: знакомые кварталы
Стр. 36, строка 38.
Вместо (в сноске): «тем, который не хочет назвать своего имени». — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 37, строка 39.
Вместо (в сноске): «тем, который не хочет назвать своего имени». — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 38, строка 20.
Слова: — C’est un espion russe, в изд. 69 г. без перевода.
Стр. 38, строка 33.
Вместо (в сноске): — Кто вы такой? — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 38, строка 34.
Вместо (в сноске): — Вы не могли меня знать, генерал, я никогда не видал вас. — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 38, строка 37.
Вместо (в сноске): Я офицер милиции и я не выезжал из Москвы. — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 39, строка 38.
Вместо (в сноске): Чем вы докажете мне справедливость ваших слов? — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 39, строка 39.
Вместо (в сноске): Вы не то, что вы говорите, — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 39, строка 40.
Вместо (в сноске): — Да, разумеется! — в изд. 69 г. перевода нет.
Ч. I, гл. XI.
Стр. 41, строка 26.
Вместо: была для них жизнь, — в изд. 69 г.: была для них их жизнь,
Стр. 42, строка 39.
Вместо (в сноске): Стрелки 86-го вперед! — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 43, строка 39.
Вместо (в сноске): Это научит их поджигать, — в изд. 69 г. перевода нет.
Ч. I, гл. XII.
Стр. 47, строка 28.
Вместо: все детки равны: — в изд. 69 г.: — Мне, говорит, все детки равны:
Ч. I, гл. XIII.
Стр. 48, строка 30.
Вместо: круглого. — в изд. 69 г.: крутого. (Опечатка.)
Стр. 49, строка 3.
Вместо: выказывались — в изд. 69 г.: выкатывались
Стр. 50, строка 17.
Вместо: понимал Пьер, — в изд. 69 г.: понимал их Пьер,
Ч. I, гл. XIV.
Стр. 52, строка 1.
Вместо: возбуждавших — в изд. 69 г.: возбуждавшим
Стр. 54, строка 25.
Вместо: вступила. — в изд. 69 г.: вступала.
Стр. 54, строка 26.
Вместо: и хотя ей было — в изд. 69 г.: и ей было
Стр. 56, строка 1.
Вместо: с спокойными лицами — в изд. 73 г.: с покойными лицами.
Стр. 56, строка 5.
Вместо: Наташа рассказала, — в изд. 69 г.: Наташа рассказывала.
Ч. I, гл. XV.
Стр. 57, строка 39.
Вместо (в сноске): — Спасибо, милый друг, — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 58, строка 11.
Вместо: что, что-то — в изд. 73 г.: что-то.
Стр. 58, строка 35
Вместо: что доказывали, — в изд. 69 г.: что они доказывали то,
Стр. 59, строка 15.
Вместо: удержаться — в изд. 69 г.: удерживаться
Стр. 59, строка 34.
Вместо: дорожат, все эти — в изд. 69 г.: дорожат — все наши, все эти
Ч. I, гл. XVI.
Стр. 61, строка 11.
Вместо: когда у нас нет любви, — в изд. 69 г.: без любви
Стр. 61, строка 21.
Вместо: его теперь мучил — в изд. 69 г.: его мучил
Стр. 61, строка 22.
Вместо: спросить это. — в изд. 69 г.: спросить этого.
Стр. 63, строка 32.
Вместо: является — в изд. 69 г.: являются
Стр. 64, строка 1.
Вместо: всё.[152] — в изд. 73 г.: все.
Стр. 64, строка 1.
Вместо: но ноги его — в изд. 69 г.: ноги его
Стр. 66, строка 1.
Вместо: Часть вторая. I. — в изд. 69 г.: Часть третья. I. — в изд. 73 г. глава XVII, значительно отличающаяся по содержанию.
Ч. II, гл. I.
Стр. 66, строка 3.
Начала главы до слов: После Бородинского сражения, — нет в изд. 73 г.
Стр. 67, строка 5.
Со слов: После Бородинского сражения — в изд. 73 г. Приложение VIII. Фланговый марш.
Стр. 68, строка 28.
Вместо: Калужской — в изд. 69 г.: Казанской (ошибка).
Стр. 69, строка 12.
Вместо: давно это — в изд. 69 г.: давно
Стр. 69, строка 13.
Вместо: II. — в изд. 73 г. (в приложении VIII) разделительная черта.
Ч. II, гл. II.
Стр. 69, строка 38.
Вместо: состояла не в каком-нибудь — в изд. 69 г.: не состояла в каком-нибудь
Стр. 70, строка 6.
Вместо: расположен — в изд. 69 г.: вызываем
Стр. 70, строка 9.
Со слов: Подбитый зверь — в изд. 73 г. глава: XVII.
Стр. 70, строка 24.
Последняя фраза письма, со слов: Cette lettre кончая digne garde, соответствующая в изд. 73 г. словам: За сим молю Бога о сохранении Вас под Своим священным кровом. — взята нами по изд. 73 г. не курсивом. В изд. 69 г. она курсивом.
Стр. 70, строка 27.
Слов: «Москва, 30 октября, 1812. «Наполеон». — нет в изд. 69 г. (в сноске).
Стр. 71, строка 3.
Вместо: сил — в изд. 69 г.: силы
Стр. 71, строка 21.
Вместо: и — главное — в изд. 69 г.: и (главное)
Стр. 71, строка 28.
Вместо: шипение и игра курантов. — в изд. 73 г.: шипение и игра курантов. Из Петербурга и от высших чинов армии требовалось наступление.
Стр. 71, строка 29.
Вместо: III. — в изд. 73 г. Приложение IX. Тарутинское сражение.
Ч. II, гл. III.
Стр. 74, строка 9.
Вместо: отдав — в изд. 69 г.: отдал
Стр. 74, строка 11.
Вместо: IV. — в изд. 73 г. продолжение XVII главы.
Ч. II, гл. IV.
Стр. 74, строка 12.
Вместо: Записка, поданная Бенигсеном о необходимости наcтупления и сведения казаков (взято по тексту изд. 73г.) — в изд. 69 г.: Записка Бенигсена и сведения казаков (в приложении IX, изд. 73 г. этот абзац повторен без отличия от изд. 69 г.).
Стр. 74, строка 17.
Вместо: 4-го октября — в изд. 69 г.: 4-го числа
Стр. 74, строка 37.
Вместо (в сноске): идет.— в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 75, строка 31.
Вместо: важных — в изд. 69 г.: важнейших
Стр. 76, строка 7.
Вместо: V. — в изд. 73 г.: XVIII.
Ч. II, гл. V.
Стр. 76, строка 8.
Вместо: встал, — в изд. 69 г.: велел разбудить себя.
Стр. 76, строка 10.
Вместо: которого — в изд. 69 г.: которое