Читаем без скачивания Большой эсперанто-русский словарь - Борис Кондратьев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ĉips·o·jкул. чи́псы (= frititaj terpomflokoj).
ĉir·oбот., зоол. у́сик.
ĉirimen·oтекс. чириме́н, япо́нский шёлк.
ĉirkaŭ prep 1. вокру́г, круго́м (предлог, о пространстве); Tero rondiras ~ Suno Земля́ враща́ется вокру́г Со́лнца; li kolektis ilin ~ si он собра́л их вокру́г себя́; mi kaptis lin ~ la talio я обхвати́л его́ вокру́г та́лии; li metis la brakojn ~ ŝian kolon он обви́л ру́ки вокру́г её ше́и; 2. о́коло (предлог, о времени); ~ la mezo de la jarcento о́коло середи́ны ве́ка; ~ la tagmezo о́коло полу́дня; 3. о́коло, приблизи́тельно, приме́рно (наречный предлог перед числительными); pasis ~ tri horoj прошло́ о́коло трёх часо́в (или приблизи́тельно три часа́); homo de ~ tridek jaroj челове́к приме́рно тридцати́ лет; mi bezonas ~ cent rublojn мне ну́жно о́коло ста рубле́й; en la nombro de ~ dek homoj в числе́ о́коло десяти́ челове́к; ◊ употребляется и как приставка, обычно переводимая приставкой о(б)-: ĉirkaŭ/skribi описа́ть; ĉirkaŭ/veturi объе́хать; ~a окружа́ющий, окре́стный, око́льный; (о)кру́жный; ~e 1. вокру́г, круго́м (нареч., о месте); ~e kuŝanta mondo лежа́щий вокру́г (или круго́м) мир; iradi ~e ходи́ть вокру́г (или круго́м); ~e de la domo вокру́г (или круго́м) до́ма; 2. приблизи́тельно, приме́рно (с числительными = proksimume); ~e kelkaj miloj da homoj приблизи́тельно не́сколько ты́сяч челове́к; ~e·n вокру́г, круго́м (нареч., о направлении); rigardi ~en посмотре́ть круго́м; ~o окруже́ние; среда́; ~aĵ·o окре́стность (тж. мат.); ~ej·o оч.редк., см. ~aĵo; ~i vt окружи́ть (своей неотъемлемой частью или самому расположиться вокруг чего-л.); li ~is ŝin per la amo он окружи́л её любо́вью; soldatoj ~is la domon дом окружи́ли солда́ты; domo ~ita de soldatoj дом окружённый солда́тами; la kastelon ~as fosaĵo за́мок окружа́ет ров; kastelo ~ita de fosaĵo за́мок, окружённый рвом; ~ig·i окружи́ть (чем-л. посторонним); li ~igis la kastelon per fosaĵo он окружи́л за́мок рвом; ~um·o см. vivmedio.
ĉirkaŭ·bar·i vt 1. огради́ть (со всех сторон); огороди́ть, обгороди́ть; обнести́ огра́дой, забо́ром; 2. перен. обложи́ть (лишить свободы, ограничить).
ĉirkaŭ·blov·i vt обдува́ть со всех сторо́н.
ĉirkaŭ·brak·i vt оч.сомнит. архаизм со значением «обнять, обхватить» (= ĉirkaŭpreni, brakumi, enbrakigi); некорректность данного глагола заключается в том, что образованное от него существительное ĉirkaŭbrako по аналогии со словами ĉirkaŭkolo и ĉirkaŭmano могло обозначать не объятие, а предмет, надеваемый вокруг плеча или предплечья, напр. браслетку (= brakringo) или нарукавную повязку (= brakbendo).
ĉirkaŭ·brul||i vn обгоре́ть (со всех сторон); ~ig·i обже́чь (со всех сторон).
ĉirkaŭ·ĉiz·i vt обтеса́ть (зубилом, долотом).
ĉirkaŭ·defend·i vt редк. защити́ть со всех сторо́н (= defendi ĉiuflanke).
ĉirkaŭ·desegn·i vt сомнит. форма, употребляющаяся как синоним глаголов ĉirkaŭskribi, ĉirkaŭstreki, ĉirkaŭlinii.
ĉirkaŭ·ferm·i vt закры́ть (со всех сторон), огороди́ть, запере́ть (окружив, лишив выхода).
ĉirkaŭ·flar·i vt редк. обню́хать со всех сторо́н (= priflari ĉiuflanke).
ĉirkaŭ·flat·ad·i vt осыпа́ть ле́стью.
ĉirkaŭ·flirt·i vt 1. (ion, ion) порха́ть вокру́г; развева́ться вокру́г; (кого-л., чего-л.); 2. (iun) обха́живать (кого-л. с целью флирта).
ĉirkaŭ·flu·i vt обтека́ть, омыва́ть (вокруг, со всех сторон или по дуге).
ĉirkaŭ·flug||i vt облете́ть (вокруг или по дуге); обогну́ть (в полёте); ~o облёт.
ĉirkaŭ·forĝ·iоч. сомнит. форма, зафиксированная только в ЭРБ и переводимая там как «обковать». Смысл данного русского глагола не совсем ясен. Если речь идёт об обковывании какого-л. металлического предмета по краям, по периметру, то в этом значении эсперантский глагол ĉirkaŭforĝi уместен. Если же речь идёт о покрытии какого-л. предмета (напр. двери или сундука) металлическими полосами с целью укрепления, то в этом случае необходимо употреблять глагол feri снабди́ть желе́зными частя́ми, выражение fortikigi per metalaj strioj или подобные выражения.
ĉirkaŭ·fortik·aĵ·oсм.cirkonvalacio.
ĉirkaŭ·fos||i vt окопа́ть, окружи́ть рвом; ~aĵ·o окружно́й ров.
ĉirkaŭ·fraz·oсм.perifrazo.
ĉirkaŭ·glu·i vt обкле́ить (что-л. по периметру); прим. употребление данной формы русскоязычными эсперантистами в других случаях представляется нам ошибочным. Если речь идёт об оклеивании стен обоями, следовало бы сказать tapeti или glui tapetpaperon; если подразумевается обклеивание стен фотографиями, то следует употреблять глаголы kovri, glukovri, ornami и др.; если же обклеивается, например, бумагой шкатулка (вся, целиком), более уместно выражение glui paperon al ĉiuj flankoj (или sur ĉiujn flankojn) de la skatolo или подобные выражения.
ĉirkaŭ·hak·i vt обруби́ть (со всех сторон), обтеса́ть.
ĉirkaŭ·ir||i vt обойти́ (вокруг или по дуге; тж. воен.); обогну́ть; ~o обхо́д.
ĉirkaŭ·kapt·i vt обхвати́ть.
ĉirkaŭ·kol·o ожере́лье, колье́ (= ornama ĉirkaŭkolo, ornama kolĉeno); горже́тка (= pelta ĉirkaŭkolo); соба́чий оше́йник (= hunda ĉirkaŭkolo); лошади́ный хому́т (= ĉevala ĉirkaŭkolo); (общее название предмета, надеваемого вокруг шеи).
ĉirkaŭ·konduk·i vt обвести́.
ĉirkaŭ·kovr||i vt об(в)ерну́ть; заку́тать, уку́тать; ~(il)·o об(в)ёртка; ~(aĵ)·o оболо́чка.
ĉirkaŭ·kraĉ·iошибочная калька с русского глагола «оплевать»; см.prikraĉi.
ĉirkaŭ·krad·i vt окружи́ть, обнести́, о(б)городи́ть решёткой.
ĉirkaŭ·kresk·i vt (ion) расти́ вокру́г (чего-л.), окружа́ть (что-л., — о растениях).
ĉirkaŭ·kudr·i vt обши́ть (по всем краям, по периметру).
ĉirkaŭ·kur·i vt обежа́ть (вокруг, по дуге).
ĉirkaŭ·lav·i vt (эмфатическая форма к lavi) обмы́ть (со всех сторон).
ĉirkaŭ·lig·i vt обвяза́ть.
ĉirkaŭ·lim·i vt окружа́ть по грани́це, окружа́ть в ка́честве грани́цы.
ĉirkaŭ·lini·i vt очерти́ть, обвести́ ли́нией.
ĉirkaŭ·man·o брасле́т(ка); напу́льсник; (общее название предмета, надеваемого на запястье); ср. braceleto, brakringo.
ĉirkaŭ·manĝ·i vt объе́сть, съесть по края́м.
ĉirkaŭ·met||i vt сомнит.; в некоторых источниках данный глагол переводится как «положить вокруг»: ~i ŝtonojn laŭrande de florbedo положи́ть ка́мни вокру́г клу́мбы по кра́ю, а в некоторых (напр. в ЭРБ) этот глагол имеет значение «обложить»: ~i florbedon per ŝtonoj обложи́ть клу́мбу камня́ми. Первый вариант имеет в качестве аналогии ряд других приставочных глаголов, образованных от этого корня и не меняющих объект действия по сравнению с простым глаголом: transmeti, elmeti, formeti и др. Второй же вариант имеет в качестве аналогии глагол ĉirkaŭvolvi, изменивший объект действия по сравнению с простым глаголом. В любом случае наиболее корректным является употребление простого глагола meti с предлогом ĉirkaŭ: meti ŝtonojn ĉirkaŭ florbedo (laŭrande); ~aĵ·o обкла́дка (что-л. положенное вокруг).
ĉirkaŭ·mezur||i vt обме́рить (по периметру, окружности и т.п.); ~o 1. обме́р (измерение периметра, окружности и т.п.); 2. обхва́т, разме́р (по периметру, окружности и т.п.).
ĉirkaŭ·mond||a кругосве́тный; ~a vojaĝo кругосве́тное путеше́ствие; ~e вокру́г све́та.
ĉirkaŭ·mord·i vt обкуса́ть, обглода́ть, обгры́зть.
ĉirkaŭ·mur·ig·i обнести́, окружи́ть, огроди́ть сте́нами (или стено́й).
ĉirkaŭ·palp·i vt редк. ощу́пать (со всех сторон = pripalpi ĉiuflanke).
ĉirkaŭ·parol||i vn ходи́ть вокру́г да о́коло (говорить непрямо, намёками); ~o разгово́р вокру́г да о́коло.
ĉirkaŭ·pas·i vt обойти́ (вокруг или по дуге); обогну́ть (в процессе следования).
ĉirkaŭ·paŝ·i vt (про)шага́ть вокру́г, обойти́ ша́гом вокру́г.
ĉirkaŭ·plant·i vt сомнит.; в некоторых источниках данный глагол переводится как «посадить вокруг» (растения): ~ arbojn laŭ la perimetro de parcelo посади́ть дере́вья вокру́г земе́льного уча́стка по пери́метру, а в некоторых (напр. в ЭРБ) этот глагол имеет значение «обсадить»: ~ parcelon per arboj обсади́ть земе́льный уча́сток дере́вьями. Первый вариант имеет в качестве аналогии приставочный глагол transplanti, образованный от этого корня и не меняющий объект действия по сравнению с простым глаголом. Второй же вариант имеет в качестве аналогии глагол ĉirkaŭvolvi, изменивший объект действия по сравнению с простым глаголом. В любом случае наиболее корректным является употребление простого глагола planti с предлогом ĉirkaŭ: planti arbojn ĉirkaŭ parcelo (laŭ la perimetro).