Категории
Самые читаемые
💎Читать книги // БЕСПЛАТНО // 📱Online » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Большой эсперанто-русский словарь - Борис Кондратьев

Читаем без скачивания Большой эсперанто-русский словарь - Борис Кондратьев

Читать онлайн Большой эсперанто-русский словарь - Борис Кондратьев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 ... 693
Перейти на страницу:

ĉia·manier·e любы́м спо́собом, любы́ми спо́собами, все́ми спо́собами; ср. ĉiel.

ĉiam·verd·a вечнозелёный.

ĉia·okaz·e во вся́ком (или любо́м) слу́чае, как бы то ни́ было; ср. ĉiuokaze.

ĉia·prez·e 1. за любу́ю це́ну, по любо́й цене́; 2. сомнит. любо́й цено́й, чего́ бы то ни сто́ило (= je kia ajn kosto).

ĉia·rimed||a всеме́рный; ~e любы́ми сре́дствами, все́ми сре́дствами, всеме́рно.

ĉi·a·spec·a всевозмо́жный, вся́ческий, вся́кий.

ĉibuk·o чубу́к (трубка).

ĉiĉeron·o чичеро́не, проводни́к, гид, экскурсово́д; ср. gvidisto, ekskursgvidanto.

ĉie korelativa adv везде́, (по)всю́ду; de ~ отовсю́ду; ~a повсеме́стный, встреча́ющийся везде́; ~n во все места́, сто́роны, края́, концы́.

ĉie·est||a вездесу́щий; ~ant·a редк., см. ~a.

ĉiel korelativa adv вся́чески, по-вся́кому, на все лады́; ср. ĉiamaniere.

ĉiel||o не́бо, небеса́; kiel tondro el klara ~ погов. как гром с я́сного не́ба; sub la libera ~o под откры́тым не́бом; на све́жем во́здухе; fali el (или de) la ~o упа́сть с не́ба; la sepa ~o седьмо́е не́бо; прим. для придания этому слову высокого смысла оно иногда употребляется во множественном числе; ~a прям., перен. небе́сный; ~aj korpoj небе́сные тела́; ~aj ĝuoj небе́сные наслажде́ния; ~an·o, ~ul·o небожи́тель.

ĉiel·ark·o ра́дуга.

ĉiel·blu||a небе́сно-си́ний, небе́сно-голубо́й, лазу́рный (= lazura); ~o небе́сная синь, лазу́рь.

ĉiel·en·ir·oсм. ĉieliro.

ĉiel·fajr·oсм.fulmo.

ĉiel·ir·oрел. вознесе́ние.

ĉiel·loĝ·ant·oсм. ĉielano, ĉielulo.

ĉiel·meĥanik·o, ĉiel·mekanik·oастр. небе́сная меха́ника.

ĉiel·ruĝ·o заря́ (на небе); matena ~ см. matenruĝo; vespera ~ см. vesperruĝo; ср. aŭroro.

ĉiel·skrap·ant·o, ĉiel·skrap·ul·o небоскрёб (= nub(o)skrapanto, nub(o)skrapulo).

ĉiel·volb·oсм.firmamento.

ĉies korelativa pron (все)о́бщий, принадлежа́щий всем и ка́ждому, всех, вся́кого; en ~ alesto (или ĉeesto) в прису́тствии всех; при всех; ~aĵ·o 1. (все)о́бщее достоя́ние; 2. сомнит.; инф. беспла́тное програ́ммное обеспе́чение; ~ul·o потаску́н; ~ul·in·o публи́чная же́нщина, потаску́нья, потаску́ха, потаску́шка.

ĉif||i vt мять, измя́ть, помя́ть, смять, (с)ко́мкать; ~aĵ·o измя́тая, помя́тая, смя́тая вещь; измя́тый, помя́тый, смя́тый кусо́к; комо́к; ~iĝ·i мя́ться, измя́ться, помя́ться, смя́ться, (с)ко́мкаться.

ĉifĉaf·oорн. пе́ночка-те́ньковка.

ĉifon||o 1. лоску́т, тря́пка, клок (материи, кожи, шкуры и т.п.); 2. см. ~aĵo; ~a лоску́тный; ~aĵ·o изо́дранный предме́т оде́жды; pl лохмо́тья, отре́пья, тряпьё, тря́пка, ве́тошь; vestita per (или en) ~aĵoj оде́тый в лохмо́тья (= ĉifonaĵe vestita); ~ar·o ку́ча тряпья́ или лоскуто́в; ~ig·i преврати́ть в лохмо́тья, изодра́ть, истрепа́ть; ~iĝ·i преврати́ться в лохмо́тья, изодра́ться, истрепа́ться (об одежде); ~ist·o тряпи́чник, старьёвщик, ве́тошник; ~ul·o оборва́нец, голодра́нец.

ĉifon·figur·o пу́гало, чу́чело (огородное = kvazaŭhomo.1); pajloŝtopita ~ соло́менное пу́гало, соло́менное чу́чело; ср. birdotimigilo.

ĉifon·pup·o лоску́тная ку́кла, тряпи́чная ку́кла.

ĉifon·vest||oредк. лохмо́тья, отре́пья, тряпьё, рваньё, ру́бище (старая рваная одежда = ĉifonaĵoj); ~it·a редк. оде́тый в лохмо́тья, в тряпьё, в рваньё, в ру́бище (= vestita per ĉifonaĵoj, ĉifonaĵe vestita).

ĉifr||o 1. шифр; 2. см. monogramo; ~a шифрово́й; шифрова́льный; ~i vt (за)шифрова́ть; ~ad·o шифро́вка (действие); шифрова́ние, зашифро́вывание; ~aĵ·o шифро́вка (текст); ~ist·o шифрова́льщик.

ĉifr·o·maŝin·o шифрова́льная маши́на.

ĉifr·o·ŝlos·il·o ключ к ши́фру.

ĉigong·o цигу́н (разновидность китайской гимнастики).

ĉiĥŭaĥŭa·oсомнит. чихуа́-хуа́ (порода собак).

Ĉikag·oгп. Чика́го.

ĉikan||i vt 1. придира́ться; чини́ть поме́хи, затрудне́ния, препо́ны; ~i la nove alvenintajn придира́ться к вновь при́бывшим; ~i la najbarojn чини́ть поме́хи сосе́дям; 2. сутя́жничать, крючкотво́рствовать; ~i proceson сутя́жничать в суде́бном проце́ссе; 3. уст., редк., см. klaĉi; ~o приди́рка; ~ad·o 1. придира́ние, приди́рки; 2. сутя́жничество, крючкотво́рство; ~em·a 1. приди́рчивый; 2. скло́нный к сутя́жничеству, крючкотво́рству; ~em·o 1. приди́рчивость; 2. скло́нность к сутя́жничеству, крючкотво́рству; ~(em)·ul·o, ~ist·o 1. приди́ра; 2. сутя́га, крючкотво́р.

ĉikl·o чи́кле (разновидность резины, используемая, в частности, для изготовления жевательной резины).

ĉil·oфизиол. хи́лус, мле́чный сок.

ĉil·angi·oсм. ĉilvaskulo.

ĉili||a чили́йский; ~an·o чили́ец; ~an·in·o чили́йка.

Ĉili·oгп. Чи́ли.

ĉil·vaskul·oанат. хи́лусный сосу́д, мле́чный сосу́д (= ĉilangio).

ĉim·oфизиол. хи́мус, содержи́мое то́нких ки́шек (= ĥimo).

Ĉimboraz·oгп. Чимбора́со (вулкан в Южной Америке).

ĉimozin·oуст., см.labenzimo.

ĉimpanz·oзоол. шимпанзе́; eta ~ ка́рликовый шимпанзе́, бонобо.

ĉimpunk·oоч.сомнит., см.tamio.

ĉin||o кита́ец; ~a кита́йский (относящийся к китайцам, к Китаю); ~e по-кита́йски; ~aĵ·o кита́йское изде́лие; разг. китайча́тина; ~i·a кита́йский (относящийся к Китаю); ~ig·i китаизи́ровать; перевести́ на кита́йский язы́к; ~iĝ·i китаизи́роваться; ~in·o китая́нка.

ĉinĉil||oзоол. шинши́лла; ~a: ~a pelto шинши́лловый мех, мех шинши́ллы; ~ed·o·j шинши́лловые (семейство).

Ĉingdaŭ·oгп. Цинда́о (город в Китае).

Ĉinghaj·oгп. Цинха́й (провинция в Китае).

Ĉingis||o Чинги́з, Чинги́с (муж. имя = Ĝingiso); ~-Ĥano Чингисха́н; прим. данная форма как основная приведена согласно ReVo; в NPIV зафиксирована только форма Ĝingiso; ~id·o·j ист. Чингизи́ды (потомки Чингисхана).

Ĉin·i·o, Ĉin·uj·oгп. Кита́й.

ĉinolog||o сино́лог, китаеве́д, китаи́ст; ~i·o синоло́гия, китаеве́дение, китаи́стика.

ĉio korelativa pron всё; ne ~ brilanta estas diamanto посл. не всё зо́лото, что блести́т (дословно не всё блестя́щее — алма́з); antaŭ ~ пре́жде всего́; mi scias ~n я зна́ю всё; ~n bonan! всего́ хоро́шего!.

ĉio·aŭd||a всеслы́шащий; ~ant·a редк., см. ~a.

ĉiom korelativa adv всё (о количестве = la tuta kvanto); donu al la lupo iom, li postulos ~ посл. положи́ во́лку па́лец в пасть, он всю ру́ку отку́сит; ~a весь (о количестве = tutkvanta, tutplena).

ĉio·manĝ||a всея́дный; ~ant·a редк., см. ~a; ~ul·o всея́дное живо́тное.

ĉio·pov||a всемогу́щий, всеси́льный; ~ant·a редк., см. ~a; ~(ec)·o всемогу́щество, всеси́лие.

ĉio·sci||a всезна́ющий, всеве́дущий; ~ant·a редк., см. ~a; ~ant·o, ~ul·o всезна́йка.

ĉio·vend·ej·o универма́г; ср. superbazaro.

ĉio·vid||a всеви́дящий; ~ant·a редк., см. ~a.

ĉio·vor||aсм. ĉiomanĝa; ~ul·o см. ĉiomanĝulo.

ĉip·aредк. дешёвый (= malmultekosta, malkara).

ĉip·oсомнит., см.blato II.

ĉips·o·jкул. чи́псы (= frititaj terpomflokoj).

ĉir·oбот., зоол. у́сик.

ĉirimen·oтекс. чириме́н, япо́нский шёлк.

ĉirkaŭ prep 1. вокру́г, круго́м (предлог, о пространстве); Tero rondiras ~ Suno Земля́ враща́ется вокру́г Со́лнца; li kolektis ilin ~ si он собра́л их вокру́г себя́; mi kaptis lin ~ la talio я обхвати́л его́ вокру́г та́лии; li metis la brakojn ~ ŝian kolon он обви́л ру́ки вокру́г её ше́и; 2. о́коло (предлог, о времени); ~ la mezo de la jarcento о́коло середи́ны ве́ка; ~ la tagmezo о́коло полу́дня; 3. о́коло, приблизи́тельно, приме́рно (наречный предлог перед числительными); pasis ~ tri horoj прошло́ о́коло трёх часо́в (или приблизи́тельно три часа́); homo de ~ tridek jaroj челове́к приме́рно тридцати́ лет; mi bezonas ~ cent rublojn мне ну́жно о́коло ста рубле́й; en la nombro de ~ dek homoj в числе́ о́коло десяти́ челове́к; ◊ употребляется и как приставка, обычно переводимая приставкой о(б)-: ĉirkaŭ/skribi описа́ть; ĉirkaŭ/veturi объе́хать; ~a окружа́ющий, окре́стный, око́льный; (о)кру́жный; ~e 1. вокру́г, круго́м (нареч., о месте); ~e kuŝanta mondo лежа́щий вокру́г (или круго́м) мир; iradi ~e ходи́ть вокру́г (или круго́м); ~e de la domo вокру́г (или круго́м) до́ма; 2. приблизи́тельно, приме́рно (с числительными = proksimume); ~e kelkaj miloj da homoj приблизи́тельно не́сколько ты́сяч челове́к; ~e·n вокру́г, круго́м (нареч., о направлении); rigardi ~en посмотре́ть круго́м; ~o окруже́ние; среда́; ~aĵ·o окре́стность (тж. мат.); ~ej·o оч.редк., см. ~aĵo; ~i vt окружи́ть (своей неотъемлемой частью или самому расположиться вокруг чего-л.); li ~is ŝin per la amo он окружи́л её любо́вью; soldatoj ~is la domon дом окружи́ли солда́ты; domo ~ita de soldatoj дом окружённый солда́тами; la kastelon ~as fosaĵo за́мок окружа́ет ров; kastelo ~ita de fosaĵo за́мок, окружённый рвом; ~ig·i окружи́ть (чем-л. посторонним); li ~igis la kastelon per fosaĵo он окружи́л за́мок рвом; ~um·o см. vivmedio.

1 ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 ... 693
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Большой эсперанто-русский словарь - Борис Кондратьев торрент бесплатно.
Комментарии