Читаем без скачивания Том Стволер - Дарен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тим улыбается и подпрыгивает на месте.
— Я знаю, я знаю. Ты будешь пиратом.
Папа кивает.
Тим подходит к самому краю сцены, смотрит в зрительный зал.
— Мой папа — пират. Плавает по семи морям. И убивает плохих из пушки. И находит закопанные сокровища.
Зрители смеются.
Я забираюсь с ногами на стул и смотрю на зрителей. Они все смеются, им потому что смешно, что у Тима такой смешной папа-пират.
— Другие папы, они принимают наркотики, и их сажают в тюрьму. — Тим говорит: — Но мой папа — совсем не такой. Мой папа — лучший на свете.
И на этом спектакль кончается.
Все встают и идут на выход. Потому что спектакль закончился и сейчас театр закроется. Все выходят из театра. Обсуждают спектакль. Да, хорошая пьеса. Вам понравилось? Очень. И сама пьеса, и как играли. Да, игра потрясающая. Все выходят из театра, спускаются вниз по ступенькам.
Все, кроме меня.
Зажигается свет.
Раньше было темно, а теперь стало совсем светло. Дяденька, который из закулис, подходит ко мне. Он какой-то совсем сердитый. Он говорит:
— Ты еще здесь? Где твои мама с папой?
Я говорю:
— У меня нет мамы с папой. Моя мама, она…
— Ага.
— А мой папа — пират.
Дяденька, который из закулис, смеется.
— Папа плавает по семи морям.
Дяденька, который из закулис, кивает и смеется.
А потом мальчик, который из театра, который моего возраста, но уже даже играет в спектакле, выходит на сцену. Смотрит в зал, где теперь нет никого, потому что все зрители ушли. Мальчик, который из театра, спускается в зал и идет к выходу. Проходит мимо меня, идет дальше, но потом возвращается и говорит:
— Это тот мелкий крендель, который чуть не сорвал нам спектакль?
Он сам точно такой же, как я. Точно такого же возраста, как и я.
И еще обзывает меня, что я мелкий.
— Ну, ты и придурок. Ты нам чуть не испортил спектакль.
Я пожимаю плечами.
— Хотел обратить на себя внимание? Ты почему до сих пор не ушел? Я вообще не понимаю, почему тебя не скормили львам. Это что у тебя?
Я смотрю на Клоуна Подушкина. Поднимаю его повыше.
— Ага. — Мальчик, который из театра, отбирает у меня медвежонка. Вертит его в руках, смотрит. — Похоже на плюшевого медвежонка. То есть когда-то он был плюшевым медвежонком. В другой жизни, наверное. Пока по нему не прошлись циркулярной пилой. И не избавили от страданий. Что у него с глазами?
— Ему…
— И где его лапы?
Они есть, лапы есть. Только они у меня в кармане
— А почему твоя мама его не починит? Хотя что там чинить?! Пусть она его выбросит на помойку и купит нового.
— Она…
— Только не говори мне, пожалуйста, что у твоих папы с мамой нет денег на нового плюшевого медведя. — Мальчик, который из театра, хмурится и говорит: — Значит, вы пребываете за чертой бедности. И тогда возникает вопрос. Как ты здесь оказался вообще? Кто тебя, интересно, впустил в папин театр?
Я смотрю на дяденьку, который из закулис.
Дяденька, который из закулис, молчит. Ничего не говорит.
Я смотрю на мальчика, который из театра.
— Я…
— Только не говори мне, пожалуйста, что ты пришел с этой паршивой экскурсией из школы. Мне вообще непонятно, почему их пускают в приличный театр. Тем более этих дебилов из бедных районов. Это же не дети, а просто уроды какие-то.
Я молчу, ничего не говорю.
— А вот и мой папа. И мама.
Я стою и кусаю губы.
— Это мой папа. — Мальчик, который из театра, показывает на сцену. — Ты о нем, разумеется, даже не слышал. И никогда не услышишь. Он не какой-нибудь там футболист и не кинозвезда. Мой папа. Которому принадлежит этот театр. И который вообще не выносит дебилов, дебильности и дебилизма в любом проявлении. И который, я более чем уверен, даже не стал бы с тобой разговаривать, а сразу скормил бы голодным львам. Мой папа. — Мальчик, который из театра, стоит, сложив руки на груди. — Ты вообще знаешь, кто у меня папа? Хотя откуда такому придурку знать?! Мой папа — лорд Гамильтон Симпатяга. И ему принадлежит этот театр. А это значит… Ты уже понял, что это значит? — Мальчик, который из театра, показывает на потолок. — Это значит, что все, что находится под этой крышей, в том числе и любая живая душа, принадлежит ему по законному праву. Иными словами, он тут самый главный. Мой папа.
Я молчу, не говорю ничего.
Мальчик, который из театра, тоже не говорит ничего.
Просто стоит с важным видом. Его папа с мамой уже спустились со сцены и теперь идут по проходу, идут прямо к нам. Все молчат, не говорят ничего. Папа с мамой подходят к нам. Мальчик, который из театра, говорит:
— Папа. Мама.
Папа говорит:
— Оскар, и что ты затеял на этот раз? Кто твой маленький друг?
— Никакой это не друг. Просто какой-то придурочный. И недоделанный террорист. И вдобавок маньяк. И пытает плюшевых медвежат. Но вы не волнуйтесь, я уже с ним разобрался. Допросил с пристрастием, все как положено.
Дяденька, который из закулис, говорит:
— Лорд Гамильтон, боюсь, этот юный джентльмен отстал от родителей и потерялся. — Он смотрит на часы. — Мне пора. Лорд Гуляка пригласил нас с лордом Пшиком на бутылку игристого. Было бы очень невежливо опоздать. Вы не присмотрите за молодым человеком? Я буду на связи с администратором. Если будут какие-то новости, я немедленно вам сообщу.
— Хорошо. — Лорд Гамильтон говорит: — Шлите мне сообщения на виртуальный мобильный. — Лорд Гамильтон подносит к уху телефон. Это невидимый телефон, потому что его не видно. Его вообще нету. — А мы тем временем… — Лорд Гамильтон смотрит на меня. — Тебя как зовут, мальчик?
— Том, — говорю.
Как замечательно все получилось: меня никто не ругает и не скармливает меня львам.
— Том. А фамилия?
— Стволер.
— Том Стволер. Ну что же, Том Стволер, познакомься с моей дорогой супругой. Леди Элиза Симпатяга.
Леди Элиза протягивает мне руку. У нее на руке золотое кольцо. А на шее — жемчужные бусы, и еще на руке — браслет. Она берет мою руку, как настоящая шикарная леди, и говорит:
— Как поживаете, Том?
Я говорю:
— Хорошо поживаю. А вы?
Лорд Гамильтон говорит:
— А это мой сын Оскар Симпатяга, которого ты уже знаешь.
Оскар Симпатяга делает противное лицо.
— Оскар — величайший актер современности. В своей возрастной категории, разумеется. Окончил Королевскую театральную школу в четыре с половиной года. С блеском сдал все экзамены. Имеет диплом с отличием. Оскар. — Лорд Гамильтон говорит: — Покажи нам пантомиму с цветком.
Оскар кивает. Поднимает руку над головой, изображает рукой цветок. Ну, как будто он падает с цветочного дерева. Не сам Оскар, а цветок. Потом Оскар наклоняется и как будто поднимает упавший цветок. А потом выпрямляется и просто стоит. Видимо, он уже все показал.
Лорд Гамильтон аплодирует. Леди Элиза тоже аплодирует. Дяденька, который из закулис, аплодирует и подмигивает мне.
Я смотрю на Оскара. И аплодирую.
Лорд Гамильтон выходит из театра. Стоит на улице, смотрит на небо. Поднимает руку ладонью вверх. Как будто там идет дождь. Только дождь не идет, его вообще нет, дождя. Лорд Гамильтон говорит, глядя на небо:
— Да, уже ночь. Я так и думал.
Леди Элиза кивает. Берет лорда Гамильтона под руку.
— Смотри. — Лорд Гамильтон показывает на небо. — Видишь, звезды. Если смотреть очень внимательно. И прищуриться. Они сложатся в твое имя.
Леди Элиза смотрит на небо, где звезды. Я стою рядом с лордом Гамильтоном. Смотрю на звезды.
Оскар смотрит на дяденьку, который спит на тротуаре.
Лорд Гамильтон говорит:
— Пойдемте ужинать.
Лорд Гамильтон с леди Элизой идут ужинать. Их шикарные туфли очень шикарно стучат по асфальту.
Оскар подходит к дяденьке, который спит на тротуаре. Он в таком грязном пальто, потому что он лег прямо в лужу, и пальто все промокло и стало грязным. Оскар пинает его ногой. Оскар — он маленький и поэтому пинает не сильно.
Дяденька не говорит ничего.
Оскар улыбается и говорит:
— Ты, наверное, хочешь денег, как я понимаю?
Дяденька не говорит ничего.
— Ты принимаешь кредитные пистолеты? — Оскар достает пистолет. Это специальный лазерный пистолет, который стреляет цифрами-деньгами. Только он не настоящий. Игрушечный. — Ну что? Настрелять тебе денег? На какой счет? На чье имя? — Оскар целится в дяденьку из пистолета. Но пистолет даже не настоящий, а вовсе даже игрушечный. — Как же вы меня бесите, кто бы знал. Нигде от вас нет покоя. Выходишь на улицу, где и так все заплевано жвачкой, и не проходишь и двух шагов, как натыкаешься на какого-нибудь паршивого алкаша. — Оскар показывает на здание театра. — Знаешь, что это такое?
Дяденька не говорит ничего.
— Хотя откуда такому уроду знать?! — Оскар делает злое лицо. — Ты же безмозглый придурок, у тебя на лице написано. А это театр, между прочим, и храм искусства. Знаешь, во сколько обходится содержать такой театр? На одни только программки с золотым тиснением папа тратит по несколько миллионов в год. А туалеты, которые в этом здании, они на двести лет старше самого здания. — Оскар говорит: — Так что если ты думаешь, что у нас есть какие-то лишние деньги, чтобы бросать их на ветер, то ты точно клинический идиот. И вообще это не твоего ума дело, на что мы тратим деньги. Частично они цифровые, частично бумажные. Но это опять же тебя не касается. Видишь этого человека? — Оскар показывает на лорда Гамильтона, который уже пошел ужинать, но теперь почему-то остановился. — Ты вообще представляешь себе, сколько он может стоить?