Читаем без скачивания Телевизор. Исповедь одного шпиона - Борис Мячин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
61
Правильно – Сен-Сир-л’Эколь или Королевский дом святого Людовика – первый институт благородных девиц, основанный морганатической женой Людовика XIV мадам де Ментенон в 1684 году; по образцу этой школы был основан и Смольный институт, в 1764 году.
62
Дворянское происхождение художника Федора Рокотова, действительно, подвергается сомнению некоторыми историками.
63
Развод караулов; вахтпарад на Дворцовой площади был любимым занятием Павла I.
64
Магазином в XVIII веке назывался промышленный или продовольственный склад; то, что мы сейчас называем магазином, называлось просто лавкой.
65
сжалься, милостивый Боже! (нем.)
66
«– Мама, как называется эта река? – Мойка. – А куда она течет? – Все реки текут в море» (нем.)
67
Современное Марсово поле.
68
Юнгфрау – придворная дама, фрейлина (искаж. нем.). По персоналиям: правильно – Анастасия Соколова (1741–1822), внебрачная дочь И. И. Бецкого и позднее жена Дерибаса; а о которой из Разумовских здесь идет речь, непонятно: Н. К. Загряжской (1747–1837), А. К. Васильчиковой (1754–1826) или С. С. Разумовской (1746–1803).
69
небольшой корабль, используемый для поджога вражеского судна
70
зажигательное ядро (нем.)
71
гриппом (итал. influenza)
72
взвод (от фр. peloton) или артиллерийская батарея
73
командующий турецким флотом
74
пущу вам кровь… обещаю… (нем.)
75
Я лично проверял… (нем.)
76
«Вечером [начался] жар…»; это обрывок реплики Дорины из «Тартюфа».
77
Джон Сэмюэль Роджерсон (1741–1823) – лейб-медик Екатерины II.
78
штык-нож, вставляемый в дуло ружья
79
Бунчук (крымско-тат. buncuk) – древко с привязанным хвостом коня, символ власти, военный штандарт. Симург – фантастическая птица с головой льва; у грифона, в отличие от симурга, только тело льва.
80
дословно «стесняющий шар» (фр.), фугас для подрыва крепостной стены
81
Жан Франсуа Мармонтель (1723–1799) – известный писатель, либреттист, друг Вольтера.
82
Дмитревский преувеличивает: должность протоинквизитора при Синоде, введенная регламентом 1721 года, была отменена Екатериной II.
83
Дмитревский намекает на В. Н. Татищева, автора «Истории Российской»; на самом деле Татищев не подписывал смертного приговора Байрясовой, его не было в Башкирии в это время.
84
австрийским императором
85
искаж. Бранденбург, т. е. Пруссия
86
легкая кавалерия
87
тушеная говядина со специями, орехами, луком и чесноком
88
Т. е. А. М. Обресков, русский посол в Османской империи.
89
коллегию иностранных дел
90
Ныне – улица Рубинштейна.
91
кровоизлияние, синяк
92
телега с решетчатыми стенками для перевозки снопов
93
Колтовская слобода и Колтовское кладбище располагались в западной части Петербургской стороны, в районе сегодняшней станции метро «Чкаловская».
94
«Дальнейшее – молчанье» (последние слова Гамлета).
95
Тучков мост в XVIII в. выходил не к Большому, а к Малому проспекту Петербургской стороны и проходил через Петровский остров, где еще, разумеется, не было никакого стадиона. Вторая першпектива – Средний проспект В. О.
96
пасторальный роман Оноре д’Юрфе
97
искаж. фр. faire le joli cœur – сделать пикантнее, привлекательнее; здесь – парикмахер
98
Имеется в виду смальта, технология производства которой была разработана Ломоносовым; в Усть-Рудице была в 1754 году открыта фабрика по ее производству.
99
моему брату Василию Батурину, набережная Мойки, дом Чоглоковой (фр.)
100
«Эмиль, или О воспитании» – роман-трактат Руссо.
101
Ныне дом 20 по Большой Морской улице.
102
Не могли бы вы проводить меня… (искаж. фр.)
103
помесь борзой и дворовой собаки
104
Прощай, бычок, свинья, корова и цыплята! (фр.)
105
сандаловый
106
Шифровка сообщает о визите в Париж в феврале 1771 г. шведского короля Густава III.
107
я римский гражданин (лат.)
108
Шифровка сообщает об армянской общине в Мадрасе.
109
Луговая – Малая Морская; в XVIII в. сразу за улицей начиналась Адмиралтейская эспланада, отсюда название; дом 10 по Малой Морской принадлежал Апраксиным, в частности, М. С. Талызиной.
110
«Колпачниками» (mössorna) в Швеции называли сторонников прорусской партии, в противовес «шляпникам» (hattarna) – реваншистам, мечтавшим о возвращении Ингерманландии и Ливонии, утраченных Швецией по итогам Северной войны 1700–1721 гг.
111
обычаи предков (лат.)
112
Анлевировать – устранить, уничтожить (от фр. enlever); шведский шпион, майор Малькольм Синклер был убит 17 июня 1739 г. двумя русскими офицерами; это стало поводом к русско-шведской войне 1741—43 гг.
113
войны, матерям ненавистные (лат.)
114
Бендерская крепость блокировала выход из Днестра в Черное море.
115
Действительно, при всей разнице в национальной кухне, карпаччо мало чем отличается от строганины; и в том, и в другом случае речь идет о тонко нарезанных кусках сырого мяса или рыбы.
116
Alla stoccata (итал.) – колющий удар.
117
придворный военный совет в Австрийской империи
118
кто не со мною, тот против меня (лат.)
119
Поговорить по-суворовски (фр.); здесь речь о Лянцкоронском сражении 23 мая 1771 года, когда Суворов внезапным ударом разбил отряд польских конфедератов.
120
по-видимому, сикхи
121
гладкоствольное ружье более старого образца, чем собственно ружья (мушкеты) 1770-х гг.
122
Скородум (Скородом) – земляной вал, построенный в конце XVI в. по приказу Бориса Годунова; позже потерял свое значение и разрушился; сейчас – Садовое кольцо.
123
Богини судьбы в древнеримской мифологии; Батурин не в первый раз уже цитирует Горация («Вы же, правдиво поющие Парки, внемлите!»); по его собственному признанию позже, ничего, кроме Горация, он за время учебы в Пажеской школе не выучил.
124
Т. е. платье не из шелка, а из хлопчатобумажной ткани, обычно светлого оттенка; с узким лифом и распахивающееся спереди.
125
церковь бессребреников Космы и Дамиана Ассийских на Маросейке
126
служитель при больных чумой; в обязанности мортуса входила уборка трупов
127
На самом деле это из 70 суры Корана.
128
Именно эту мелодию тогда исполняли часы, установленные на Спасской башне.
129
царская золотая монета, равная 10 рублям
130
Согласно французскому драматическому канону, сформулированному Буало, на сцене нельзя показывать убийство; о гибели героя всегда сообщает вестник; изображение убийства считается дурновкусием, по этой причине французские классицисты отвергали, в частности, Шекспира, герои которого обычно гибнут на сцене.