Читаем без скачивания Большой эсперанто-русский словарь - Борис Кондратьев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
jurisprudenc·oюр. юриспруде́нция, юриди́ческая нау́ка, правове́дение, законове́дение (= juroscienco, leĝoscienco).
jur·konsil·ist·o юриско́нсульт.
jur·medicin||o суде́бная медици́на; ~ist·o суде́бный ме́дик, суде́бный врач.
jur·o·scienc·oсм.jurisprudenco.
jurt·o ю́рта.
jus||o юс (название буквы в ряде кириллических алфавитов); ~eg·o юс большо́й; ~et·o юс ма́лый.
just||a 1. справедли́вый, пра́вильный, пра́вый; ~a afero пра́вое (или справедли́вое) де́ло; ~aj postuloj зако́нные (или справедли́вые) тре́бования; ~a puno справедли́вое наказа́ние; severa, sed ~a juĝo стро́гий, но справедли́вый суд; 2. редк., см. virta; ~e справедли́во, по справедли́вости; ~o справедли́вость (в абстрактном смысле); ~i vn быть справедли́вым(и) (= esti justa(j)); ~aĵ·o справедли́вый посту́пок; ~ec·o 1. справедли́вость; ~eco de la plendoj справедли́вость жа́лоб; sekvi ~econ сле́довать справедли́вости; doni ~econ al iu отда́ть справедли́вость (или до́лжное) кому́-л.; fari ~econ (с)верши́ть (или отправля́ть) правосу́дие; 2. см. justico; ~ul·o 1. справедли́вый челове́к; 2. церк. пра́ведник; пра́ведный (сущ., — о лике святости).
Justen·o Ю́сти́н, Юсти́но, Джусти́но, Джа́стин, Жюсте́н, Хусти́но (муж. имя).
justic·o юсти́ция, правосу́дие; transdoni iun al la manoj de ~ преда́ть кого́-л. в ру́ки правосу́дия; ministro de (или pri) ~ см. justicministro.
justic·ministr||o мини́стр юсти́ции; ~ej·o министе́рство юсти́ции.
justic·ofic·ist·o рабо́тник юсти́ции.
Justinian·o Юстиниа́н (муж. имя).
jut||oтекс. джут (ткань); ~a джу́товый.
jutland||a ютла́ндский; ~an·o ютла́ндец.
Jutland·oгп. Ютла́ндия.
jut·plant·oбот. джут (возделываемый на волокно, т. е. два вида джута: длинноплодный = ĝardena korkoro и короткоплодный = kapsula korkoro).
juvel||o ювели́рное изде́лие, ювели́рное украше́ние, драгоце́нность; перен. сокро́вище; ~ar·o драгоце́нный убо́р, набо́р драгоце́нностей, ювели́рный гарниту́р, компле́кт ювели́рных украше́ний; ~ej·o ювели́рный магази́н, ювели́рная ла́вка; ювели́рная мастерска́я; ~ist·o ювели́р; ~ist·a: ~ista laboro ювели́рная рабо́та, рабо́та ювели́ра; ~uj·o шкату́лка для драгоце́нностей, шкату́лка для ювели́рных украше́ний.
juvel·art·o ювели́рное иску́сство.
juvel·pend·aĵ·o подве́ска (ювелирное украшение); куло́н.
juvel·skatol·oсм.juvelujo.
juvel·ŝton·oсм.gemo .1.
Juvenal·o Ювена́л (муж. имя).
Ĵ
Ĵ, ĵ14-я буква эсперантского алфавита; ~oназвание этой буквы.
ĵabot·o жабо́.
ĵak·o 1. эл., тел., рад. конта́ктное гнездо́, ште́керное гнездо́, гнездо́ разъёма; ср. ŝtopilingo, konektilo; 2. уст., см. redingoto.
ĵakard·oтекс. маши́на (или механи́зм) Жакка́рда.
ĵaket·o 1. жаке́т, визи́тка (мужская одежда); 2. жаке́т, жаке́тка (женская одежда).
ĵak·ŝtop·il·oэл. ште́кер (= unustifta ŝtopilo).
ĵaluz||a ревни́вый; ~a pri sia edzino ревни́во относя́щийся к свое́й жене́; ~a pri siaj rajtoj ревни́во относя́щийся к свои́м права́м; ~a kiel Otelo ревни́вый как Оте́лло; ~e ревни́во; ~o ре́вность; ~i vn ревнова́ть; ~i pri sia edzino kontraŭ la amikoj ревнова́ть свою́ жену́ к друзья́м; ~ul·o ревни́вец; ~ul·in·o ревни́вица.
ĵaluzi·o жалюзи́; ср. persieno, latkurteno.
ĵam||i vt рад. глуши́ть (передачу, намеренно создавая помехи), ста́вить поме́хи; ~a: ~a anteno анте́нна глуши́теля, глуша́щая анте́нна; ~a stacio глуша́щая ста́нция, ста́нция умы́шленных поме́х, глуши́лка; ~o, ~ad·o глуше́ние, постано́вка поме́х; ~il·o глуши́тель, устро́йство умы́шленных поме́х, глуши́лка.
ĵambore·o джа́мбори, слёт, сбор, съезд (скаутов); junpionira ~ слёт ю́ных пионе́ров.
Ĵan||o Жан (муж. имя); ~a Жа́нна (жен. имя); ~et·a Жане́т, Жане́тта (жен. имя).
ĵar·o гли́няный кувши́н (обычно большого размера, закапываемый в землю для лучшего хранения в нём продуктов); пи́фос; прим. у франкоязычных эсперантистов иногда встречается употребление данного слова в словосочетании elektra ĵaro со значением «лейденская банка» (= lejdena botelo); такое словоупотребление является ошибочным галлицизмом.
ĵargon||oлингв. 1. жарго́н; 2. см. slango .1; ~a жарго́нный; ~i vn говори́ть на жарго́не; ~e на жарго́не; как жарго́н.
ĵartel·o (чуло́чная) подвя́зка (на корсете или специальном поясе, крепящая к нему чулок); рези́нка для чуло́к; (= ŝtrump(o)ŝelko); ср. ĝartero.
ĵartel·zon·o по́яс (с подвязками, для чулок).
ĵaŭd||o четве́рг; la Sankta ~o церк. Вели́кий четве́рг, Чи́стый четве́рг; ~a четверго́вый; ~e в четве́рг.
ĵaz||o джаз (музыка, но не оркестр!); ~a джа́зовый; ~ist·o джазме́н, джази́ст.
ĵaz·band·o джаз-ба́нд, джаз-бэ́нд.
ĵaz·orkestr·o джаз-орке́стр, джа́зовый орке́стр.
ĵaz·trup·o джаз-ба́нд, джаз-анса́мбль, джаз-орке́стр, джаз, диксиле́нд.
ĵele·oкул. желе́ (из фруктов); (фрукто́вый) кисе́ль (желеобразный); ср. gelatenaĵo, ĝelo.
Ĵerom·o Жеро́м, Джеро́м (муж. имя).
ĵerz·o 1. текс. дже́рси́, дже́рсе́, (шерстяная машиновязанная ткань); ср. trikŝtofo; 2. (шерстяна́я) фуфа́йка; вя́заный жаке́т; вя́заная ко́фта.
ĵerzej·a джерсе́йский (относящийся к острову Джерси); ~ bovinraso джерсе́йская поро́да коро́в.
Ĵerzej·oгп. Дже́рси (остров).
ĵet||i vt 1. бро́сить, ки́нуть, метну́ть; ~i ŝtonon kontraŭ iun (или al iu) бро́сить ка́мень в кого́-л.; ~i oston al hundo бро́сить кость соба́ке; ~i ankron бро́сить я́корь; ~i loton бро́сить жре́бий; ~i reton en akvon (за)бро́сить сеть в во́ду; ~i tukon sur sian kapon (на)бро́сить плато́к на свою́ го́лову; ~i la brakojn antaŭen бро́сить (или отбро́сить или вы́бросить) ру́ки вперёд; ~i ombron броса́ть (или отбра́сывать) тень; ~i rigardon al io (или sur ion) бро́сить взгляд на что-л.; ~i vorton al iu бро́сить сло́во кому́-л.; ~i minacon al iu бро́сить угро́зу кому́-л.; ~i ofendon al iu en la vizaĝon бро́сить оскорбле́ние кому́-л. в лицо́; ~i respondecon sur iun возложи́ть отве́тственность на кого́-л.; ~i krion испусти́ть крик; ~i larmojn проли́ть слёзы, пусти́ть слезу́; ~i polvon en la okulojn погов. пусти́ть пыль в глаза́; ~i perlojn antaŭ la porkojn погов. мета́ть би́сер пе́ред сви́ньями; 2. перен. вве́ргнуть, пове́ргнуть; ~i iun en teruron, funebron, mizeron, timon вве́ргнуть кого́-л. в у́жас, тра́ур, нужду́, страх; ~i iun en ĝojon вы́звать у кого́-л. ра́дость; ~i sin 1. бро́ситься, ки́нуться, ри́нуться, метну́ться (сознательно, по своей воле); бро́сить себя́; ~i sin sur iun (на)бро́ситься на кого́-л.; ~i sin al iu renkonte бро́ситься кому́-л навстре́чу; ~i sin sur la teron бро́ситься на зе́млю; ~i sin tra fenestro вы́броситься (или бро́ситься) из окна́; 2. см. ~iĝi 2.; ~o бросо́к; ~ad·i vt 1. броса́ть, кида́ть, мета́ть; 2. перен. вверга́ть, поверга́ть; ~ad·i sin 1. броса́ться, кида́ться, мета́ться (сознательно, по своей воле); броса́ть себя́; 2. см. ~iĝadi 2.; ~ad·o броса́ние, кида́ние, мета́ние; ~aĵ·o бро́шенный, ки́нутый предме́т; броса́емый, кида́емый предме́т; мета́тельный снаря́д; ~eg·i vt бро́сить, ки́нуть, метну́ть со всей си́лы; ~iĝ·i 1. быть бро́шенным, быть ки́нутым; бро́ситься, ки́нуться; la sango ~iĝis en lian kapon кровь бро́силась ему́ в го́лову; la maro ~iĝis sur la bordon мо́ре бро́силось на бе́рег; tio ~iĝas en la okulojn э́то броса́ется в глаза́; 2. бро́ситься, ки́нуться, метну́ться (инстинктивно, непроизвольно); ~iĝi sur la teron бро́ситься на зе́млю; ~iĝi al iu sur la kolon бро́ситься кому́-л. на ше́ю; ~iĝ·ad·i 1. быть броса́емым, быть кида́емым; броса́ться, кида́ться; la maro ~iĝadis sur la bordon мо́ре броса́лось на бе́рег; 2. броса́ться, кида́ться, мета́ться (инстинктивно, непроизвольно); ~iĝadi sur la lito pro febro мета́ться в крова́ти от лихора́дки; ~il·o праща́; ср. katapulto .2.