Читаем без скачивания Инсектариум - Юлия Мамочева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(в то время возникает неловкая пауза)
О чем бишь я? Бишь мы… То был успех!О новостях, столичнейших из всех!
Госпожа X
С супругом прибыли из дальних мы краевПод Ваше крылышко!
Граф
Участье ваше лестно!
Госпожа X
Нам оттого безмерно интересноВсе то, что происходит здесь.
Граф
ГотовЯвить ответы к Вашим я вопросам!
Госпожа Z
И к нашенским явите, господин!
Дама M
Действительно! Не поглядите косо,Но отчего наш государь — один?…Бездетен, это я в виду имею.Представить должно — не женат король?
Граф
Напротив, при супруге. Связан с неюОдной бедой примерный семьянин.
(шепотом)
Быть матерью не может королева!
Госпожа X
(гневно)
Так отчего ж король нейдет налево?!Наследников прижить на стороне?
(Граф роняет кубок, из которого собирался выпить; красное вино растекается. Люсидия вынимает из-под стола старинную бутылку, принимает из рук подоспевшего слуги кубок графа и, наполнив его из бутылки, подает Графу)
Люсидия
А в этом крепче рок его вдвойне:В родстве его супруга с Папой Римским,А коль узнает об измене Тот —К разладу с Ватиканом приведетСтрану король своим поступком низким.
Госпожа X
(язвительно)
Прощай страна — коль церковь супротив!
(Пауза)
Люсидия
(со смешком)
И впрямь: прощай. Вот так.
(выбрасывает бутылку в открытое окно)
Граф
(с деланной веселостью, отхлебнув)
Скажу я вам: чума, холера, тиф —Ничто в сравненьи с тою пляской зла,К которой бы измена привела!
(нервно смеется)
Барон
Но ведь король уж далеко не молод!Кто примет трон от чудо-короля?
Господин X
Давайте то обсудим опосля:Мы на пиру!..
Граф
Проснулся странный голодВ Вас, сэр барон, до истины простой:Наследует вельможа холостой,Который непременно вступит в бракС прекрасной Вашей дочерью, коль скороСама судьба распорядилась так:Племянницей приходится онаНародному властителю родною!
Барон
Заметить должен здесь не без укораПо адресу Царя — прости Господь! —Сестрой ему была моя жена.Но смертный час как пробил над женою,Так тотчас же — простите слабость! — хотьОтчаянно мы с дочерью нуждались,Участья королёва не дождались!Ведь с похорон не видели в глазаМы дядю — августейшего туза!Племянницу — представьте? — он обрекНа смерть голодную, что крайне неприятно!
Граф
С отцом сродни тебе — довольно вероятнаСудьба подобная; подмога вся не впрокТому, кто сам — кутила да игрок!
(все смеются)
Господин X
Согласен полностью. Таким полезно, кольВ кармане свищет легкий ветерок.
Госпожа Z
(закрывая лицо руками)
Как можно — без гроша? Безгрошье — боль!
Господин X
Водиться с ними — страшная юдоль:Не тратят — сеют, знай, неаккуратно!Подашь однажды, вновь — ведь женин брат! НоРаз отказал — и поняли превратно.Должно быть, это понял и король…
Барон
Вестимо, сударь так. Вот только дочьМонарху-то единственной кровинкойРодимою пришлась!
Граф
Сомненья — прочь!Наследница — она; а в эту ночьТот, кто ее второю половинкойБыл избран — станет непременноГрядущим королем одновременноС лишением свободы холостой!И это кто-то — мой прелестный сын!В честь нашу приручивший клавесин!
(Все аплодируют)
Пассий
(зевая)
…И утомленный светской суетой.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Гости
(хором)
Так выпьем — безоглядно — до концаИ за отца!..
Бенедикт
(с горечью)
И, впрочем, за юнца.
Господин Z
(пьяным голосом)
Душа святая присоединилась!..
Госпожа Z:
Какая радость!
Граф
(в сторону)
То Господня милость!
(открывается дверь, входит Мизерос; с ним — Тень; граф медленно встает)
Господин Z:
(пьяным голосом)
Глядите: дочка блудная явилась!..
(падает лицом на стол; Госпожа Z брезгливо отодвигает от себя его руку, и идет к графу, встает рядом с ним; герцогиня испепеляет ее взглядом)
Барон
Кларисса-а-а-а!
Граф
(с ужасом глядя на Тень, отхлебывая вино из кубка, который по-прежнему держит в руках)
Вы изрядно опоздали…
Госпожа Z
(приобнимая графа, Мизеросу)
Изрядно гости танцевать усталиПред Вашим появлением в кругу,Милорд!
Граф
(дрожащим голосом)
Сынок, тебя с томленьем ждали!..
Бенедикт
(укоризненно глядя на графа)
С неискренним!
Граф
(Бенедикту)
Поклеп!
Тень
(подойдя к графу, прямо ему в лицо)
Ой, не могу!
Граф
(Мизеросу, дрожащим голосом)
В разгар сего предсвадебного балаКого-то нам дослезно не хватало!Твоя бы это подтвердила мать…
Бенедикт
Невесты, надо полагать!
Люсидия
Та прав, наверно, мой племянник милый!
Мизерос
(оглядевшись по сторонам, шепотом — Тени)
Поверить я едва могу глазам:Не вижу девы, оглядевши зал!
Тень
Все правильно, не мешкай только сам!Не стой, болван, с такою глупой миной!
Мизерос
Что делать?
Тень
Говори, как я учил!
Барон
(Бенедикту)
Где ж дочь моя? Ответствуй, будь так мил!
Мизерос
Горюет по своей любви постылой!..И под венец теперь стремится мало.
Бенедикт
(вставая, пылко)
Она к нему и прежде не бежала!
Барон
Но отчего ж?
Бенедикт
Коль скоро не любила!Сердечком к Пассию по правде — не рвалась!
(барону и графу)