Читаем без скачивания Инсектариум - Юлия Мамочева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(Пауза)
Госпожа Z
С того, что смерть внезапна! И пылалЕще к тому же молодости угольУ графа в сердце, киноварно ал!..И сила в нем цвела январской вьюгой!
(смущенно и резко замолкает)
Господин Z
(вскакивая, трезвым голосом)
Догадывался, черт возьми! Я знал!Считал, всему виной — мои догадки!..
Госпожа Z
(господину Z)
Твои догадки — всевременно гадки.
Господин Z
Однако же, правдивы — вот те на!Моя жена — предатель, сатана!
Господин X
Извольте объясниться!
Госпожа Z
Нет нужды:И без того пред вами мы нагимиСтоим, как будто. Речи не важны.
Барон
И все-таки!
Господин Z
Спросите у женыМоей!
Госпожа Z
Ах, нет, скорей — у герцогини:Мы с нею общей связаны бедой!
Герцогиня
(госпоже Z)
И Вы? Богат у графа был удойПрельщенных женщин.
Госпожа Z
Мне прельщаться нечем!Иной печалью был мой путь отмечен.
Герцогиня
Какою же?
Госпожа Z
Супруг извечно пьян!Все золото — в трубу. А граф — отнюдь!
Господин Z
(жене)
Корыстью горькой выстелен твой путь;А цель — богатством пухнущий карман!
Госпожа Z
Что за душа — до человечьего глуха?
Герцогиня
Столь острый слух доводит до греха.Язык — к разоблаченью неумехВедет. Подруга, ты была лиха;Болтливость — вот главнейший женский грех!
Господин Z
И умысел под руку с нею — грязный.
(указывая на жену)
Убила графа ты — в том я уверен!И согласится свет с идеей фразы.
Госпожа Z
С тобой тягаться — только сивый меринПо части дури смог бы безобразной.
Господин X:
(господину Z)
И впрямь, не вижу умысла я в том:Положим, что виновна Ваша дама —Но не сулит ни графских ей хором,Ни золота финалом эта драма.
Господин Z
Я видеть вместе их частенько мог!
Герцогиня
Вестимо, зренье не сыграло впрок.Раз дама жертву страстно не любила —То в преступленье проку мало было.Для ревности не отыскать причин.
Господин Z
Корысть!
Герцогиня
Логичность — вечный бич мужчин,Который Вас помиловал, вестимо.
Барон
(господину Z)
Очередное обвиненье мимо!Гипотеза растаяла, как флюс.
Господин Z
С чего ж?
Герцогиня
Желая обвинить упрямоСвою жену, забыли Вы, что дамаНе обрела б от жертвы состоянья,Женой не графу будучи…
Господин Z
Смеюсь!
Герцогиня
…Но Вам!
Госпожа Z
(в сторону)
Несправедливо завещанье!..
Герцогиня
(госпоже Z)
С тобой убитый не вступал в союз.
Господин Z:
А я — вступил! В чем прав, по правде, не был.
Госпожа Z:
Душа моя чиста.
Люсидия
Благое небо!Я слушала сырбор доныне немо,Но мысленно — на стороне защиты.
Господин Z
Вы, женщины…
Барон
Отнюдь не лыком шиты!В отличье от иных мужей.
Господин Z
О боль!..
Госпожа Z
Твои запутал мысли алкоголь!..Виной — вино тому, что темя — сито,Рассыпавшее все блага. ИзвольПризнаться сам прилюдно, что злодейство —Есть плод твоих неправедных трудов.
Господин Z
Открыться? Что ж. Готов, жена, готов!..Скажу, во избежанье фарисейства:Могу причастен, вправду, быть к сему.Граф верил мне. Я подарил емуПред пиром лишь нательную рубаху,Что кружевом, отравленным насквозь,Отделана. Супружьей злобы гвоздь,
(госпоже Z)
Любовь к тебе — суть горький корень краха,Неверная.
Госпожа Z
Упреками дал маху.
Господин Z
Веди, тащи на плаху!Виновен — я! Убийца — я! Веди…
(Господин X подходит к графу и разглядывает его одежду)
Не видно что-то кружев на грудиНа графовой.
Госпожа Z
Прикрыты, верно, ловко.
Господин X
Но как успела жертва приодеться?Кто видел, что б одел отраву граф?
Госпожа Z
(господину X)
Дотошность Ваша — злее всех отрав.
Господин X
От правосудья никуда не деться!Так что же? Ткань вредить успела кожеИль дар не вскрыт? Спросить, быть может, строже?
Барон
(господину X)
Простите, Вы, маэстро Вопроситель,Посмею вздумать, — сами отравитель!Уж больно пылок суетливый жар!
(привстает и с его сидения на пол падает какой-то сверток)
Господин Z
(заметив сверток)
Один момент! Что это?
Барон
(испуганно)
Не держалВ руках своих, в глаза не видел!
Господин X
Ловко!..Ведь это он и есть, проклятый дар!..
(поднимает сверток, читает написанное на нем послание)
Все верно. «Графу…» — некто здесь проворный!«…В день свадьбы сына… Ваш слуга покорный…»Здесь дарственная надпись! УпаковкаЦела. И содержание — внутри!..
Барон! К чему Вы спрятали сие?
Барон
Теперь хоть со стыда сгори!О житие злосчастное мое!Искуснейшее кружево и ленИзящно выбелен! Даритель сладко пел…Я был его речами совращен!
Господин Z
И ты украл!
Барон
(указывая на тело графа, господину Z)
Тем обреченный — цел!Ах… то есть — нет. Но Ваше горло — цело!Не я — ему б не избежать беды:Палач точить свои орудья дюж!..
Господин Z
(барону)
И должником нахально кличешь тыМеня к тому ж, скверноязыкий муж!Рубаха — роскошь!.. Гневу нет предела!Как жаль, что Ваша милость не наделаВ победный миг ворованный трофей!
Барон