Читаем без скачивания Большой эсперанто-русский словарь - Борис Кондратьев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
kumarin·oхим. кумари́н.
kumen·oхим. кумо́л, изопропилбензо́л.
kumin·oбот. кмин; oficina ~ кмин тми́новый; ср. karumo.
kumis·o кумы́с.
kumul||i vt совмеща́ть (должности, функции и т.п.); ср. akumuli; ~o, ~ad·o совмеще́ние (должностей, функций и т.п.); совмести́тельство.
kumulonimbus·oмет. ку́чево-дождево́е о́блако.
kumulus·oмет. кучево́е о́блако; ср. ciruso, stratuso.
kun prep с; renkontiĝi, resti, paroli ~ iu встре́титься, оста́ться, говори́ть с кем-л.; kompari ~ io сравни́ть с чем-л.; homo ~ bona koro челове́к с до́брым се́рдцем; virino ~ bluaj okuloj же́нщина с голубы́ми глаза́ми; fermi pordon ~ bruo закры́ть дверь с шу́мом; paroli ~ saĝo говори́ть с умо́м; agi ~ kolero де́йствовать с гне́вом; persekuti iun ~ glavo пресле́довать кого́-л. с мечо́м; veni ~ disŝirita vesto прийти́ с разо́рванной оде́ждой; kreski ~ ĉiu horo расти́ с ка́ждым ча́сом; ĉio ŝanĝiĝas ~ la tempo всё меня́ется со вре́менем; la kuraĝo kreskas (kune) ~ danĝero отва́га растёт (вме́сте) с опа́сностью; ĉiu sezono ~ sia bono посл. у приро́ды нет плохо́й пого́ды; прим. данный предлог рекомендуется употреблять в его непосредственном значении. В остальных случаях целесообразно заменять его другими, более подходящими по смыслу, предлогами: ~ (= ĉe) la lastaj vortoj li eliris с после́дними слова́ми он вы́шел; kio okazis ~ (= al) li? что случи́лось с ним?; esti humila ~ (= kontraŭ) iu быть поко́рным с кем-л.; iom atendi ~ (= por) la realigo de la plano подожда́ть с реализа́цией пла́на; esti singarda ~ (= pri) la fajro быть осторо́жным с огнём; tiel estos ~ (= pri) ĉiu perfidulo так бу́дет с ка́ждым преда́телем; ◊ употребляется и как приставка, обычно переводимая приставкой с(о)-: kun/labori сотру́дничать; kun/meti скла́дывать, составля́ть (вме́сте); kun/aŭtoro соа́втор; kun/okazi произойти́ одновреме́нно; ~e вме́сте; вку́пе; совме́стно, сообща́, заодно́; сли́тно; ~e ~ вме́сте с; наряду́ с; ~a совме́стный; ~i vn быть вме́сте; ~aĵ·o 1. совоку́пность, соедине́ние, соединённые вме́сте объе́кты; 2. мат. объедине́ние; ~ec·o совме́стность, соединённость; ~ig·i соедини́ть, совмести́ть; ~ig·o соедине́ние (действие соединяющего, состояние соединённых); ~ig·aĵ·o мат. объедине́ние (множеств); ср. komunaĵo; ~ig·ebl·a соедини́мый, совмести́мый; ~ig·it·a соединённый, совмещённый; ~iĝ·i соедини́ться, совмести́ться; ~iĝ·o соедине́ние (действие и состояние соединившихся); ~ul·o прия́тель, това́рищ, напа́рник; ~ul·in·o прия́тельница, напа́рница; ~um·i vn сомнит. проводи́ть вре́мя вме́сте; тусова́ться.
kun·ag||i vn 1. де́йствовать совме́стно, сотру́дничать; 2. физ. де́йствовать в одно́м направле́нии; ~ad·o совме́стная де́ятельность, сотру́дничество; ~ant·o това́рищ по совме́стной де́ятельности, сотру́дник, сора́тник, сподви́жник.
kun·ali·e вме́сте со все́ми остальны́ми, вме́сте с други́ми.
kun·aŭtor||o соа́втор; ~e в соа́вторстве; ~ec·o соа́вторство.
kun·bat||i vt соударя́ть, ударя́ть оди́н о друго́й; ~iĝ·i соударя́ться, ударя́ться оди́н о друго́й.
kun·batal||i vn совме́стно, сообща́, вме́сте боро́ться; ~ant·o сора́тник, това́рищ по борьбе́; ср. batalkamarado.
kun·bek·iĝ·i vn 1. клева́ть друг дру́га; перен. пики́роваться, обме́ниваться ко́лкостями; 2. разг. целова́ть друг дру́га, целова́ться, чмо́каться (= interkisi).
kun·cement·iĝ||iгеол. сцементи́роваться; ~o цемента́ция (горных пород).
kun·centr·ig·iформа с нечётким значением, иногда употребляемая вместо форм alcentrigi, samcentrigi, koncentri, centralizi.
kun·cerb·um·ad·o совме́стное размышле́ние над пробле́мой; мозгово́й штурм.
kun·ĉen·ad·o выстра́ивание в цепь, в после́довательность (событий, обстоятельств).
kun·danc·ant||o партнёр (по та́нцам); ~in·o партнёрша (по та́нцам).
kun·drink·ant·o собуты́льник.
kun·efik·i vt совме́стно возде́йствовать.
kun·ekzist||i vn сосуществова́ть; ~(ad)·o сосуществова́ние; paca ~(ad)o ми́роное сосуществова́ние.
kun·enzim·oхим. коэнзи́м, коферме́нт.
kun·est||i vn быть вме́сте; ~(ad)·o пребыва́ние вме́сте, совме́стное пребыва́ние, совме́стное бытие́.
kun·fand||i vt спла́вить, слить (металлы и т.п.; тж. перен.); ~aĵ·o сплав (металлов и т.п.; тж. перен.); ср. alojo; ~iĝ·i спла́виться; сли́ться.
kun·fiks||i vt скрепи́ть (вме́сте); ~(ad)·o скрепле́ние (действие скрепляющего); ~iĝ·i скрепи́ться; ~iĝ·o скрепле́ние (действие скрепляющихся); ~il·o крепёжная дета́ль, крепёжный элеме́нт (болт, гайка, винт, скоба и т.п.); ~iloj крепёж (болты, гайки, винты, скобы и т.п.).
kun·flu||i vn сли́ться (о потоках; тж. перен.); ~ej·o слия́ние (место, где сливаются потоки).
kun·forĝ·i vt скова́ть (вме́сте), соедини́ть ко́вкой.
kun·frap||i vt ударя́ть, стуча́ть, бить друг о дру́га; соударя́ть (= interfrapi); ~i la manojn всплесну́ть рука́ми; ~i la kalkanumojn щёлкнуть каблука́ми; ~iĝ·i ударя́ться, сту́каться, би́ться друг о дру́га; соударя́ться (= interfrapiĝi).
kun·frat·oоч.сомнит. собра́т; прим. данная форма обусловлена влиянием ряда нац. языков и зафиксирована в PIV, но отсутствует в NPIV. Вместо неё мы рекомендуем в зависимости от смысла употреблять слова frato, kamarado или kolego.
kun·front·i vt уст. форма с нечётким значением; в современном языке ей соответствуют формы alfronti, konfronti.
kungfu·oспорт. кун(г)фу́.
kun·glu||i vt скле́ить (вме́сте); ~o, ~ad·o скле́ивание (вме́сте), скле́йка; ~aĵ·o иск. колла́ж; ~iĝ·i скле́иться (вме́сте).
kun·greft·i vt с.-х. приви́ть друг к дру́гу, приви́ть оди́н к друго́му.
kun·greg·iĝ·i сби́ться (или собра́ться) в ста́до; сгру́диться, столпи́ться, ску́читься.
kun·hav·i vt 1. име́ть с собо́й, име́ть при себе́; 2. име́ть вме́сте, совме́стно, сообща́; име́ть в совме́стном владе́нии, в совме́стном распоряже́нии, в совме́стном по́льзовании (= kune havi).
kun·help||i vt помога́ть (вместе с другими), соде́йствовать, сотру́дничать в оказа́нии по́мощи; ~ant·o помо́щник (один из нескольких), сотру́дник.
kun·hered||i vt сонасле́довать, совме́стно (у)насле́довать; ~ant·o сонасле́дник.
kun·iĝ·petal||aбот. сростнолепе́стный, спайнолепе́стный; ~ul·o·j сростнолепе́стные, спайнолепе́стные (группа растений).
kun·iĝ·sepal||aбот. сростноли́стный, спайноли́стный; ~ul·o·j сростноли́стные, спайноли́стные (группа растений).
kunikl||oзоол. кро́лик; ~a кро́личий, кро́ликовый; ~aĵ·o крольча́тина; ~ej·o крольча́тник; кро́личий садо́к; ~id·o крольчо́нок; ~in·o крольчи́ха.
kunikl·o·bred||ad·o кроликово́дство; ~ej·o кроликово́дческая фе́рма, кроликово́дческое хозя́йство; ~ist·o кроликово́д.
kunikl·o·pelt·a: ~ ĉapo кро́личья ша́пка, ша́пка из кро́личьего ме́ха.
kun·ir||i vn идти́ вме́сте; сопу́тствовать; сопровожда́ть; ~ant·o спу́тник, попу́тчик.
kun·jung·i vt запря́чь вме́сте, впрячь в одну́ упря́жку.
kun·ĵur·i vt связа́ть о́бщей кля́твой, совме́стно покля́сться.
kun·kalkul·i vt сосчита́ть вме́сте; сосчита́ть, вы́числить, найти́ о́бщее коли́чество; сложи́ть, сумми́ровать.
kun·kant·i vt петь вме́сте (с други́ми), подпева́ть.
kun·kapt·it·o соу́зник, това́рищ по пле́ну.
kun·konduk·i vt (при)вести́ (вме́сте) с собо́й.
kun·kresk||i vn расти́ (или произраста́ть) вме́сте; ~aĵ·o сро́сток; ~iĝ·i срасти́сь.
kun·krim·ul||o соо́бщник, соуча́стник (в преступлении); поде́льник; ср. kunkulpulo, komplico; ~in·o соо́бщница, соуча́стница; поде́льница.
kun·kudr||i vt сшить (вме́сте), сшить (друг с дру́гом); ~o сши́вка, сшива́ние (однократное действие).
kun·kulp·ul||o соо́бщник, соуча́стник (в неблаговидном поступке); ср. kunkrimulo, komplico; ~in·o соо́бщница, соуча́стница.