Категории
Самые читаемые
💎Читать книги // БЕСПЛАТНО // 📱Online » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Большой эсперанто-русский словарь - Борис Кондратьев

Читаем без скачивания Большой эсперанто-русский словарь - Борис Кондратьев

Читать онлайн Большой эсперанто-русский словарь - Борис Кондратьев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 343 344 345 346 347 348 349 350 351 ... 693
Перейти на страницу:

kurt·ond·aрад. коротково́лновый (= mallongonda).

kuruk·oорн. сла́вка-завиру́шка.

kurvimetr·oтех. курвиме́тр.

kurz·oфин. курс (ценных бумаг); alta, meza, malalta ~ высо́кий, сре́дний, ни́зкий курс; konstanta, nekonstanta, ŝancela ~ постоя́нный, непостоя́нный, коле́блящийся курс; borsa ~ биржево́й курс; eksterborsa (или neoficiala) ~ внебиржево́й (или неофициа́льный) курс; oficiala ~ официа́льный курс; ~ falas курс па́дает; ~ altiĝas курс повыша́ется.

kurz·alt·iĝ·oфин. повыше́ние ку́рса.

kurz·o·fal·oфин. паде́ние ку́рса.

kurz·o·kvot·oфин. котиро́вка ку́рса (биржевая, определяемая ежедневно); биржева́я цена́ (ценных бумаг, валют, товаров).

kus·oбот. хаге́ния абисси́нская.

kusen||o поду́шка; pluma, lanuga, vata, pneŭmata ~o перьева́я, пухо́вая, ва́тная, надувна́я поду́шка; ronda ~o кру́глая поду́шка; cilindra ~o поду́шка-ва́лик; ~eg·o пери́на; ~et·o подуше́чка (в том числе для втыкания иголок).

kusen·sak·o, kusen·teg·o на́волочка.

kusinet·oтех. поду́шка, вту́лка, вкла́дыш, вну́треннее кольцо́, опо́рная пове́рхность (подшипника).

kuskus·oкул. куску́з, куску́с (кушанье, в некоторых странах представляющее собой варёные на пару комочки муки и часто используемое для заправки супа, а в некоторых, в основном арабских, странах — жаркое, мясное рагу, обычно с овощами и соусом).

kuskut·oбот. повили́ка, куску́та; lina ~ повили́ка льняна́я; timiana ~ повили́ка тимья́новая; trifolia ~ повили́ка кле́верная.

kusp||i vt наклоня́ть, загиба́ть, завора́чивать в обра́тном направле́нии; ~i la harojn зачеса́ть (вверх) во́лосы; ~i la randojn de ĉapelo загну́ть (вверх) поля́ шля́пы; ~i la manikojn заката́ть (или засучи́ть) рукава́; ~i la jupon подогну́ть (или подобра́ть) ю́бку; ~i la harojn de kato (по)гла́дить кота́ про́тив ше́рсти; ~ita nazo вздёрнутый нос; ср. refaldi, suprenfaldi; ~o 1. накло́н, изгиба́ние, завора́чивание в обра́тном направле́нии; 2. геом. то́чка изло́ма; 3. архит. ве́рхняя то́чка а́рки; ~ad·o см. ~o 1.; ~iĝ·i наклони́ться, загну́ться, заверну́ться в обра́тном направле́нии.

kuspid·oанат. ство́рка, остриё.

kustard·oкул. куста́рд (сладкая молочно-мучная подливка).

kuŝ||i vn лежа́ть; пролега́ть; ~a лежа́чий; ~o лежа́чая пози́ция, лежа́чее положе́ние, лежа́чая по́за, лёжка; ~ad·o лежа́ние, лёжка; ~ej·o 1. ло́же, лежа́нка; 2. ло́гово, ло́говище, ле́жбище; ursa ~ejo (медве́жья) берло́га; 3. ру́сло, ло́же (реки = riverkuŝejo, fluejo); 4. тех. ме́сто под дета́ль или часть механи́зма; 5. геол. за́лежь; ~em·ul·o лежебо́ка; ~ig·i класть, уложи́ть, положи́ть (привести в лежачее положение); ~iĝ·i лечь, уле́чься; ~uj·o геол., археол. пласт, слой.

kuŝ·benk·o лежа́к, ла́вка, скамья́ для лежа́ния, спа́льная ла́вка (= litbenko).

kuŝ·bret·o (спа́льная) по́лка (в вагоне).

kuŝ·eskar·o про́лежень.

kuŝ·fotel·oсм.litfotelo.

kuŝ·lok·o лежа́чее ме́сто, ме́сто для лежа́ния.

kuŝ·seĝ·oредк., см.ferdekseĝo.

kuŝ·vagon·oсм.litvagono.

kut·o ры́царская наки́дка, оде́жда пове́рх лат.

kutikl·oанат., бот. кути́кула, ко́жица.

kutim||i vn име́ть привы́чку, обы́чай, обыкнове́ние, пова́дку; привы́кнуть; ~o привы́чка, обыкнове́ние, обы́чай; пова́дка; ~a привы́чный, обы́чный; ~e обы́чно, привы́чно, по обыкнове́нию, по обы́чаю; ~ig·i (iun) приучи́ть (кого-л.), приви́ть привы́чку (кому-л.); ~iĝ·i приучи́ться, привы́кнуть, свы́кнуться.

kutim·jur·oюр. обы́чное пра́во.

kutim·uz·aредк. обихо́дный, обы́чно употребля́емый (= kutime uzata).

kutin||oбот., хим. кути́н; ~a кути́новый.

kutireakci·oмед. ко́жная реа́кция; ~ pro tuberkulino реа́кция Пирке́.

kutr·oмор. ку́ттер, те́ндер, однома́чтовая (па́русная) я́хта.

kuv||o таз; ва́нна; бадья́; ка́дка; коры́то; лоха́нь, лоха́нка; бак, бачо́к (открытый); ша́йка (для воды, мытья); ср. bankuvo, lavkuvo, baptokuvo, tino, trogo, pelvo; ~eg·o чан; ~et·o кюве́т(к)а, ва́нночка.

Kuvajt·oгп. Куве́йт; прим. относительно данного названия существуют разночтения. В PIV и ряде других источников оно относится к городу, название же страны передаётся как Kuvajtio. Такое словоупотребление представляется нам предпочтительным, т.к. оно соответствует нормам и традициям эсперанто и имеет в этом языке ряд примеров аналогичного образования названия страны от названия её столицы с помощью суффикса -i-: Alĝero — Alĝerio, Luksemburgo — Luksemburgio, Tunizo — Tunizio и др. Именно такую систему рекомендует использовать Л. Заменгоф (см. «Lingvaj Respondoj», статья «Pri la nomoj de landoj»). Однако в NPIV топоним Kuvajto относится и к стране, и к её столице. Академия эсперанто также относит этот топоним к стране (Oficialaj informoj 12 — 04.05.2009). На наш взгляд, в случае его употребления по отношению к стране название города могло бы передаваться как Kuvajturbo, Kuvajt-urbo, но и этот вариант нельзя признать удачным; см. тж. прим. к названию Meksiko.

kuz||o кузе́н, двою́родный брат; прим. слово kuzo употребляется и для обозначения троюродного брата. В этом случае оно обычно уточняется, но из-за различия моделей в национальных языках форма уточнения в эсперанто ещё не выработалась. В некоторых текстах понятие «троюродный брат» обозначается сочетанием kuzo je la tria grado (на наш взгляд, возможен тж. вариант triagrada kuzo), в некоторых же — сочетанием kuzo je la dua grado (на наш взгляд, возможен тж. вариант duagrada kuzo); первая форма имеет аналоги в русском и французском языках, а вторая — в английском, немецком и испанском. В (N)PIV в статье к слову grado зафиксирован первый вариант, который мы и рекомендуем к употреблению; ~in·o кузи́на, двою́родная сестра́.

kŭaks! ква(к)! (звукоподражание крику лягушки, жабы).

Kŭanĵu·oгп. Кванджу́, Кванчжу́.

kva!см.kvak!.

kvadr·oгеом. прямоуго́льный параллелепи́пед.

kvadrant·oгеом. квадра́нт.

kvadrat||o 1. разн. квадра́т; desegni ~on начерти́ть квадра́т; ~o el papero квадра́т из бума́ги; la ~o de 3 estas 9 три в квадра́те бу́дет де́вять; 2. воен. каре́; ~a квадра́тный; ~a velo квадра́тный па́рус; ~a metro квадра́тный метр; ~a ekvacio квадра́тное уравне́ние; ~a radiko квадра́тный ко́рень; ~i vt расчерти́ть в кле́тку, «в квадра́ты»; ~et·o квадра́тик; ~ig·i 1. прида́ть квадра́тную фо́рму, сде́лать квадра́тным; 2. возвести́ в квадра́т, во втору́ю сте́пень; ~it·a: ~ita ŝtofo кле́тчатая ткань, мате́рия; ткань, мате́рия в кле́тку; ~ita papero бума́га в кле́тку; ср. ĉela.

kvadrat·egal·aсм.idempotenta.

kvadrat·metr·o квадра́тный метр.

kvadrat·profil·aтех. име́ющий квадра́тный про́филь.

kvadrat·radik·oмат. квадра́тный ко́рень.

kvadratur||oмат. квадрату́ра; la ~o de la cirklo квадрату́ра кру́га; ~a спец. квадрату́рный; сдви́нутый, смещённый, отлича́ющийся (по фа́зе) на че́тверть пери́ода; име́ющий четвертьво́лно́вый фа́зовый сдвиг.

kvadriceps·oанат. четырёхгла́вая мы́шца, квадри́цепс.

kvadrig·oист. квадри́га.

kvadrik·oмат. квадри́ка.

kvadril||o кадри́ль (танец); ср. kontradanco; ~i vn танцева́ть кадри́ль.

kvadrilion·oмат. квадриллио́н (по системе с длинной шкалой = 10^24 = kvariliono; по принятой в России системе с короткой шкалой = 10^15 = duiliardo); прим. данное значение приводится согласно PIV; в NPIV слово kvadriliono является синонимом только слова kvariliono).

kvadrirem·oмор., ист. квадрире́ма.

kvadrupleks·aтел. квадру́плексный.

kvak! 1. ква(к)! (звукоподражание крику лягушки); 2. кря(к)! (звукоподражание крику утки).

1 ... 343 344 345 346 347 348 349 350 351 ... 693
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Большой эсперанто-русский словарь - Борис Кондратьев торрент бесплатно.
Комментарии