Читаем без скачивания Красная Борода - Сюгоро Ямамото
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Надо бы прихватить фонарь, — сказал Тёдзи. — Сегодня рано стемнеет, и может понадобиться свет.
— Я принесу, — предложил рикша Масакити. — Вы мне только скажите куда — мигом доставлю.
Нобору не участвовал в разговоре. Что они задумали? Зачем им понадобился свидетель? Он не догадывался, но, поскольку сами они своих замыслов не раскрывали и план их должен вот-вот осуществиться, он предпочитал не вмешиваться и молча наблюдал за приготовлениями. О-Танэ угостила Нобору чаем. Вскоре Масакити ушел, предупредив, что прихватит фонарь и спрячет его в нужном месте.
Мацудзиро появился чуть позже четырех. Его сопровождали Идзо и незнакомый мужчина, оставшийся снаружи. Пока Какудзо говорил, Нобору внимательно разглядывал домовладельца. Ему было всего двадцать три года, но выглядел он значительно старше. Среднего роста, упитанный, лицо самое заурядное, только во взгляде и в манере разговаривать проскальзывало высокомерие избалованного человека, которому с малолетства все дозволено.
— Откуда я знаю, может, вы все это придумали, — процедил Мацудзиро, выслушав Какудзо.
— Прочитайте документ — и убедитесь, что мы ничего не выдумали. Да разве решились бы такие тупоголовые люди, как мы, обманывать вас — грамотного и образованного господина? Мы еще пригласили как свидетеля господина Нобору Ясумото — доктора из больницы Коисикава. А теперь просим вас пойти и ознакомиться с документом.
Мацудзиро обернулся и поглядел на Нобору.
— Нобору Ясумото, — представился тот.
— Мацудзиро Такада, — ответил домовладелец и, окинув взглядом одежду Нобору, произнес: — Знаю, знаю, именно в таких халатах ходят доктора из больницы Коисикава.
В его взгляде, в том, как он произнес «в таких халатах», Нобору ощутил нескрываемое презрение, но сдержал себя и лишь улыбнулся в ответ.
— Вас проводят Тёдзи и Косукэ, — сказал Какудзо. — Господин доктор тоже согласился сопровождать вас. После того, как прочитаете, возвращайтесь сюда.
— Где находится документ? — спросил Мацудзиро.
— Он спрятан в укромном месте на пустыре. Ни к чему, чтобы его видел кто-либо еще, кроме вас. Поэтому пусть ваши люди останутся здесь.
— А что мешает им пойти со мной?
— Мы не хотим, чтобы они стали свидетелями вашего позора, — спокойно произнес Какудзо. — Ваш покойный отец пожелал, чтобы об этом документе никому не сообщали. Мы об этом узнали только сегодня и советуем вам отправиться к тайнику без телохранителей.
Мацудзиро на мгновение заколебался.
— Я вас не оставлю, господин, — сказал Идзо.
Но его слова, по-видимому, возымели противоположное действие.
— Все в порядке, я пойду, — Мацудзиро упрямо вздернул подбородок. — Поглядим, что за позор меня ожидает. Надеюсь, доктор Ясуда составит мне компанию?
— Не Ясуда, а Ясумото, — поправил его Какудзо.
— Простите, сразу не запомнил фамилию, — высокомерно произнес Мацудзиро и, обернувшись к Идзо, приказал: — А ты позови Тацу с Гином и ждите меня здесь. За меня не беспокойтесь — я все же не кто попало, а Мацудзиро Такада!
Нобору встал и первым вышел на улицу через кухонную дверь. Ну и нахал, подумал Нобору, он, мол, «не кто попало, а Мацудзиро Такада». Вслед за ним вышли Ёхэй, Мацудзиро, Тёдзи и Косукэ.
— Нам сюда, — сказал Тёдзи и двинулся по дороге к пустырю.
Уже стемнело, в окошках бараков зажглись огни, дым из очагов стелился по земле, по улице, словно чертенята, с криками носились ребятишки.
Бараки остались позади, дорога пошла на подъем и вскоре вывела к пустырю, на противоположной стороне которого виднелась скала с возвышавшимся на ней особняком. Пустырь зарос высокой травой. Трава высохла и при малейшем дуновении ветерка неприятно шелестела. Чуть поодаль виднелись две сосны с причудливо изогнутыми ветвями.
Тёдзи приблизился к соснам и, внимательно оглядевшись по сторонам, сказал:
— Где-то здесь.
— Что это значит — «где-то здесь?» Что ты имеешь в виду? — спросил Мацудзиро.
— Место, где спрятан документ, — ответил Тёдзи. — Пожалуйста, подойдите сюда.
Мацудзиро поглядел на Нобору. Тот сделал знак рукой, предлагая ему идти первым. Мацудзиро в нерешительности потоптался на месте, потом двинулся в сторону Тёдзи.
— Чуть правее, — предупредил Тёдзи, поглядывая то на скалу, то на сосны.
Мацудзиро сделал несколько шагов вправо.
— Еще немного. — Тёдзи понизил голос и присел на землю. — Еще шаг.
Мацудзиро шагнул и, взмахнув руками, исчез из виду.
9Все произошло так внезапно, что Нобору в первый момент ничего не понял. Падая, Мацудзиро закричал, потом его крики стали глуше и, казалось, доносились уже откуда-то из-под земли.
— Это и есть «колодец», — пояснил Ёхэй. — Мацудзиро туда свалился. Мы заранее проверили: воды там нет, ядовитых испарений — тоже. Говорят, в давние времена в этот колодец сбросили девочку по имени О-Кумэ — там она и погибла. С тех пор его так и прозвали — «Колодец О-Кумэ» — и, чтобы детишки случайно в него не провалились, накрыли каменной плитой и огородили. Мы знали об этом и решили сыграть с Мацудзиро злую шутку.
— Прикуси язык, Ёхэй. Сейчас еще не время рассказывать, — перебил его Тёдзи. — Эй, Масакити, где ты там? Давай сюда фонарь.
— Ну как, все сошло гладко? — спросил Масакити.
— Полный порядок. Он угодил прямо в колодец. Сейчас воет там, как собака. Должно быть, пробрало до печенок. Давай фонарь!
Нобору, не произнося ни слова, наблюдал за их действиями.
— Поскольку вы свидетель, — обратился к нему Тёдзи, — подойдите поближе и слушайте, о чем мы будем говорить с этим негодяем.
Нобору кивнул. Небо было еще светлое, а на пустыре под скалой уже сгустились сумерки. Ветер усилился, сухая трава зашелестела громче. Фонарь тускло освещал лица пятерых мужчин, сгрудившихся у колодца. Тёдзи осторожно приблизился к самому краю зиявшего в земле отверстия, края которого слегка осыпались во время падения Мацудзиро.
— Эй, Такада, как вы там себя чувствуете? — крикнул Тёдзи, склонившись над отверстием.
Со дна донеслись вопли, отражавшиеся эхом от стенок колодца, но слов разобрать было нельзя.
— Похоже, с вами все в порядке, раз вы так громко орете. А теперь послушайте, что я вам сейчас прочитаю. — Тёдзи вытащил из-за пазухи свернутый в трубочку документ.
— Хорошенько прочисти уши, — крикнул Ёхэй.
— Не мешай, — оборвал его Тёдзи, потом снова склонился над колодцем и начал излагать Мацудзиро содержание документа. — Девятнадцать лет тому назад пятнадцатого октября ты случайно свалился в этот колодец. Тебе тогда было четыре года. Ты был единственным сыночком, и отец в тебе души не чаял. Когда ты исчез, его чуть не хватил удар. Он нанял людей, прочесали всю округу, но тебя не нашли. Тогда твой отец обратился к гадалкам, заказал молитвы в храмах, но все было напрасно. Он решил, что тебя либо украли и увезли в чужие края, либо ты погиб. На четвертый день, когда отец твой совсем отчаялся, тебя случайно нашел на дне этого колодца один человек, который жил в принадлежавших твоему отцу бараках. Он обвязался веревкой, спустился в колодец и вытащил тебя наверх. Позвали доктора. Он осмотрел тебя и сказал, что вряд ли удастся спасти...
Со дна колодца больше не доносилось ни звука, голос Тёдзи особенно громко звучал в царившей вокруг тишине.
— Тем не менее ты выжил, — продолжал Тёдзи. — Можешь себе представить, как счастлив был твой отец. Он сказал, что этого никогда не забудет и завещает своим детям и внукам помнить о таком благодеянии. В благодарность за найденного сыночка он пообещал не взимать плату с двадцати четырех семейств, проживавших в его бараках, и скрепил свое обещание документом, который я держу сейчас в руках. Единственное условие, которое он поставил, — это хранить документ в тайне. Тебе в ту пору исполнилось всего четыре года. Ты еще ничего не понимал, и отец надеялся, что с годами ты забудешь о случившемся. Ему не хотелось, чтобы кто-нибудь омрачил твою жизнь напоминанием об этом несчастном случае. Как видишь, обещание дал твой отец по доброй воле. Надеюсь, теперь ты убедился в этом, Такада? Те, кто поставил свои подписи под документом, сдержали свое слово. Вот почему до сегодняшнего дня мы не считали себя вправе разглашать, почему твой отец освободил нас от платы за жилище.
Тёдзи рассказал, каким образом обнаружили документ в домашнем алтаре, куда его припрятал отец Какудзо, и в заключение добавил:
— Теперь ты знаешь все. Ты заявил, что обещание твоего отца — пустая бумажка. Тогда мы предложили платить за жилье, но ты не пожелал даже слышать об этом, и нам ничего не оставалось, как принять свои меры. Вот ты и очутился в том самом месте, откуда тебя вытащили девятнадцать лет тому назад.