Читаем без скачивания Книга и меч. Записи о доброте и ненависти. Том 4 - Цзинь Юн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Затем, немного подумав, добавил:
«Огромная, огромная печаль,
Безграничная, безграничная потеря.
Песнь затихла,
Луна украдена,
Посреди скорбящего города
Пролита кровь патриота.
Патриотизм иногда исчерпывается,
Кровь иногда иссякает,
Но след твоей благоухающей души не исчез!
Разве это не так?
Ты обернулась бабочкой…»
Герои долго стояли молча. Только когда начало светать, они сели на коней и отправились на запад.
Сноски
1
中府 [zhōng-fǔ] Чжун-фу – первая точка меридиана легких. Расположена на 1,6 цуня ниже точки Юнь-мэнь, на шесть цуней от средней линии груди.
2
璇玑 [xuánjī] Сюань-цзи – точка сосуда Жэнь-май, расположена посередине легких, является локальной точкой лечения болезней легких.
3
爱龙阿巴生 [àilóng ābāshēng] досл. «Любовь дракона, появись».
4
蚩尤 [chīyóu] Чи Ю – в китайской мифологии великан-колдун, вступивший в схватку с Желтым императором (Хаун-ди).
5
下山斩虎 [xiàshān zhǎn hǔ] Сяшань Джаньху – досл. «обезглавить спустившегося с гор тигра».
6
盘弓射鵰 [pángōng shè diāo] Паньгунь Шедьяо – досл. «стрельба из лука по тарелкам».
7
阴手 [yīnshǒu] «Шест темной руки» (Иньшоугунь) – важнейшая базовая форма боя с шестом в шаолиньском ушу.
8
天泉 [wúwàng] Тяньцюань – досл. «небесный родник», акупунктурная точка, расположена на 2 цуня ниже передней подмышечной складки, между длинной и короткой головками двуглавой мышцы плеча.
9
64 гексаграммы гуа (И цзин) – в китайской философии завершающая часть исходного космогенеза; следующий за этапом «восьми триграмм гуа» (ба-гуа) этап возможных комбинаторных ситуаций гексаграмм гуа из шести черт яо.
10
期门 [qī mén] Ци-мэнь – точка акупунктуры, расположена на грудной клетке.
11
环跳 [huán tiào] Хуань-Тяо – акупунктурная точка меридиана желчного пузыря.
12
鲲 [kūn] Кунь – сказочная огромная рыба (ср. русск. чудо-юдо рыба-кит).
13
庄子 [zhuāngzi] «Чжуан-цзы» – знаменитая книга притч, написанная в III в. до н. э. и названная по имени автора; один из основополагающих текстов даосизма.
14
仙鹤亮翅 [xiānhè liàng chì] Сянхэлянчши – досл. «маньчжурский журавль раскрывает крылья».
15
冲天炮 [chōngtiānpào] Чунтяньпао – досл. «шутиха, ракета».
16
Строка из «Баоцзюань о том, как Мулянь в трех воплощениях спасал мать» – рассказ о восстании Хуан Чао; Баоцзюань – жанр китайской религиозной литературы, представляющий собой пропагастические сочинения, изложенные в простонародно-повествовательной форме; Мулянь – один из десяти первых учеников Будды Шакьямуни, почитание которого было широко распространено в Китае и частично в Монголии.
17
内家拳 [nèijiāquān] Боевые искусства «внутренней семьи». То, что из поколения в поколение называли Тайцзи гун – совершенствованием по принципам Великого Предела.
18
邸 [dǐ] Ди – столичная резиденция вассального князя, знатного человека.
19
霍去病 [huò qùbìng] Хо Цюйбин (140–117 гг. до н. э.) – выдающийся генерал империи Хань, разгромивший гуннов и захвативший земли современной провинции Ганьсу.
20
玉门关 [yùmén guān] застава Юймэнь – досл. «Нефритовые врата», расположена в 80 км от города Дуньхуан, западная часть Великой Китайской стены. Основана после 121 года до н. э., через нее проходил Великий шелковый путь.
21
官话 [guānhuà] гуаньхуа – мандаринское наречие (старое название китайского общегосударственного языка).
22
阿彌陀佛 [āmítuófó] Будда Амитабха – один из пяти дхьяни-будд, будда западного направления. Будда Амитабха персонифицирует разум и дарует йогическую силу познания каждой вещи в отдельности, а также всех вещей в единстве.
23
只手擎天 [zhǐ shǒu qíngtiān] Чжишоу Цинтянь – досл. «держать небо одной рукой», метафора власти и силы.
24
醉拳 [zuìquán] Пьяный кулак – стиль кунг-фу, основанный в Китае, напоминает движения пьяного человека.
25
怪鸟搜云 [guàiniǎo sōuyún] Гуайняо Соу Юнь – досл. «диковинная птица ищет тучи».
26
支道林 [zhī dàolín] Чжи Даолинь – буддийский монах, идеолог и литератор. Выходец из служилой интеллигенции. Основоположник одного из направлений божо сюэ («учения праджня») – Цзиси цзун («школа только плоти»). Занимался разработкой приемов буддийской психотехники, привнеся в нее элементы даосской практики.
27
故宫 [gùgōng] Запретный город – самый обширный дворцовый комплекс в мире. Находится в центре Пекина, к северу от главной площади Тяньаньмынь и восточнее Озерного квартала.
28
Башня Баоюэ построена на 23-й год правления Цяньлуна (1758).
29
朝天子[cháotiānzi] Чаотяньцзы – нотная мелодия, состоящая из сорока четырех знаков, одиннадцати предложений и десяти рифм.
30
广寒宫 [guǎnghángōng] Лунный дворец (дворец Гуанхань) – в древних китайских мифах и легендах дворец, расположенный на Луне.
31
嫦娥 [chángé] Чанъэ – персонаж китайской мифологии, в даосизме почитается как богиня Луны.
32
郎世宁 [láng shìníng] Джузеппе Кастильоне (1688–1766) – итальянский монах-иезуит, миссионер и придворный художник в Китае.
33
武英殿 [wǔyīngdiàn] Зал героев – один из тронных залов императорского дворца.
34
Так называют императора в Китае.
35
仇英 [Qiú Yīng] Цю Ин (Чоу Ин) (ок. 1475 – ок. 1552) – китайский художник-самоучка, упорным трудом добившийся высоких художественных достижений и ставший признанным художником-новатором (в технике и технологии живописи).
36
天寿山 [tiānshòu shān] Тяньшоу – горы в уезде Чанпин провинции Хэбэй, в 50 км к северу от Пекина.
37
朱由校 [zhū yóuxiào] Чжу Юцзяо (1605–1627) – пятнадцатый император династии Мин (1620–1627).
38
朱聿鍵 [zhū yùjiàn] Чжу Юйцзянь (1602–1646) – четвертый китайский император династии Южная Мин (1645–1646).
39
雍和宫[yōng hé gōng] Юнхэгун – монастырь и храм школы тибетского буддизма Гелуг, располагается в северо-восточной части Пекина. Также его называют Дворцом мира и гармонии, или Ламаистским храмом.
40
活佛 [huófó] Живой Будда – считается перевоплощением покойного ламы, который когда-то был лидером или основателем главной школы тибетского буддизма.
41
班禅 [bān chán] Панчен-лама – второй по рангу лама после Далай-ламы в школе Гелуг тибетского буддизма.
42
喇嘛 [lǎma] Лама – собирательное название буддийского учителя в тибето-монгольском, в том числе российском буддизме.