Читаем без скачивания Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона - Владимир Набоков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
14
Цит. по: Звезда, 1996, № 4, с. 114.
15
The Nabokov — Wilson Letters / Ed. by Simon Karlinsky. — N. Y.: Harper & Row, 1979, p. 40. По остроумному замечанию Саймона Карлинского, уилсоновская аргументация равнозначна тому, как если бы историк христианства утверждал, что его суждения базируются на проверенных фактах, поскольку все сведения получены прямо из Ватикана (Ibid., p. 15).
16
Набоков не делал секрета из своего эгоцентризма. «Колоритнейшая фигура, такой же эгоцентрик, как я», — так в письме Уилсону от 24 ноября 1942 г. охарактеризовал он одного американского профессора (Цит. по: Звезда, 1996, № 4, с. 118).
17
Характеристика, данная Набокову Исайей Берлиным в одном из писем к Эдмунду Уилсону. Цит. по: «ИЛ», 2009, № 4, с. 236.
18
NWL, р. 56.
19
Op. cit., p. 58.
20
Цит. по: «Дребезжание моих ржавых струн…» Из переписки Владимира и Веры Набоковых и Романа Гринберга (1940–1967) / Публ. Р. Янгирова // In memoriam: исторический сборник памяти А. И. Добкина. — СПб.; Париж: Феникс-Atheneum, 2000, с. 379. Еще до разрыва, в ходе переписки с представителями издательства «Боллинген-пресс», Набоков (в письме от 27 августа 1964 г.) возражал против того, чтобы Уилсон выступал в качестве рецензента «Евгения Онегина», поскольку «его русский — примитивен, а знание русской литературы поверхностно и нелепо» (V. Nabokov. Selected Letters, p. 358).
21
NWL, р. 306.
22
Во всяком случае, на этом настаивает набоковский биограф Брайан Бойд. См.: Б. Бойд. Владимир Набоков: американские годы. С. 590.
23
Примечательно, что Уилсон был в некотором роде повитухой «Лолиты»: в июне 1948 г. он прислал Набокову парижское издание «Этюдов сексуальной психологии» Хэвлока Эллиса, где в качестве приложения была опубликована исповедь педофила, которая, скорее всего, была учтена при написании будущего бестселлера.
24
Doctor Life and His Guardian Angel // The New Yorker, 1959, November 18, pp. 213-38.
25
Author of «Lolita» Scoffs at Furore over His Novel // Niagara Fall Gazzette. 1959. January 11, p. 10-B.
26
Из письма Роману Гринбергу от 21 сентября 1958 г. Цит. по: Друзья, бабочки и монстры. Из переписки Владимира и Веры Набоковых с Романом Гринбергом (1943–1967) / Публ. Р. Янгирова // Диаспора: новые материалы. — Париж; СПб., 2001, с. 524.
27
Гершон Свет. Встреча с автором «Лолиты» // Новое русское слово, 1961, 5 февраля, с. 8.
28
Е. Wilson. The Strange Case of Pushkin and Nabokov // New York Review of Books. 1965. July 15, pp. 3–6; рус. перев. см.: Классик без ретуши. С. 387–392.
29
New York Review of Books, 1965, August 26, p. 25–26.
30
Б. Бойд. Владимир Набоков: американские годы. С. 29.
31
Б. Бойд. Цит. соч. С. 594.
32
Г. Струве. Русская литература в изгнании. — Париж; M.: YMCA-Press; Русский путь, 1996, с. 288.
33
Б. Бойд. Цит. соч. С. 594.
34
A Gerschenkron. A Manufactured Monument? // Modern Philology. 1966. May, pp. 336–347. Рус. перев. см.: Классик без ретуши. С. 396–416.
35
Из письма Р. Гринбергу от 18 февраля 1967. Цит. по: Друзья, бабочки и монстры… // Диаспора. С. 551.
36
Old Magician at Home // New York Times Book Review, 1972, January 9, p. 2.
37
Из интервью журналу «Лайф». Цит. по: Набоков о Набокове. С. 163.
38
V. Nabokov. Selected Letters, p. 378.
39
New York Times Book Review, 1971, November 7, p. 49.
40
NWL / Ed. by Simon Karlinsky. - N. Y.: Harper & Row, 1979.
41
A. L. Rowse. Two Literary Cats // Books and Bookmen, 1980, vol. 25. № 5, p. 14.
42
L. Edel. Rec: The Nabokov-Wilson Letters / Ed. by Simon Karlinsky. - N. Y.: Harper & Row, 1979 // New Republic, 1979, May 26, p. 35.
43
А. Шмеман. Дневники 1973–1983. - M.: Русский путь, 2007, с. 462.
44
Ж. Нива. Возвращение в Европу. Статьи о русской литературе. — М.: Высшая школа, 1999, с. 300.
45
В настоящую подборку избранных писем Набокова и Уилсона не вошли 14 писем, переведенных С. Таском и опубликованных в журнале «Звезда» в 1996 г.{296} Ряд писем дается в сокращении.
46
Встречающиеся в письмах Набокова и Уилсона русские слова и предложения даются курсивом, а английские слова и выражения, выделенные авторами курсивом, даются прямым жирным шрифтом. (Здесь и далее — прим. перев.)
47
Что до меня (англ.).
48
Звезда №4 1996 г. Перевод С. Таска.
49
Здесь и далее курсивом обозначены русские слова, написанные в оригинале в латинской транскрипции. — Ред.
50
Ульянов-отец (фр.).
51
Звезда №4 1996 г. Перевод С. Таска.
52
Пушкинская аллитерация (лат.).
53
Звезда №4 1996 г. Перевод С. Таска.
54
Звезда №4 1996 г. Перевод С. Таска.
55
Лошадь (фр.).
56
Бедные коровы, их так много (фр.).
57
Желто-голубая ваза (англ.).
58
Звезда №4 1996 г. Перевод С. Таска.
59
Можете себе представить? (франц.)
60
Звезда №4 1996 г. Перевод С. Таска.
61
Богатейший (фр.).
62
Звезда №4 1996 г. Перевод С. Таска.
63
Игра слов: pole — флагшток, Pole — поляк. (Прим. перев.)
64
Истинный джентльмен (фр.)
65
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});