Читаем без скачивания Том 4 - Лопе де Вега
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эрман
Да, и глядят на наши окна.
Дон Хуан
Быть может, это кавалерыДоньи Костансы или доньиИнес, которых пригласилаНа вечер донья Ипполита?Они и кружат здесь, пытаясьВозлюбленных своих увидеть.Эй! Кто идет?
Дон Алонсо
Что там, Отавьо?Нас обнаженными клинкамиВстречают?
Эрман
Эй! Кого вы ждете,Зачем пришли вы, кавальеро?Да это, очевидно, людиМаркиза Алессандро. Стойте!У них, быть может, пистолеты.
Дон Алонсо
Когда нужду считать оружьем,Мы сильно вооружены.Но мы пришли, чтобы увидетьСеньора дон Хуана. Где он?
Дон Хуан
Я дон Хуан де Фокс, которыйЗовется графом де ла Флор.
Дон Алонсо
Кто вам внушает опасенье?
Дон Хуан
Какой-то новый Александр,И говорят, что он грозитсяУбить меня.
Дон Алонсо
Но кто грозит,Тот никогда не убивает.
Дон Хуан
Кто вы?
Дон Алонсо
Несчастный кавальероИз благороднейшего рода,Дошедший до того, что, кромеСовсем истлевшего плаща,Он не имеет чем накрыться.Теперь во Фландрию решил онУехать, но вчера, прослышав,Что прихотливая ФортунаВысокий сан вам даровала,Он к вам пришел за подаяньем,Чтоб этот замысел исполнить.
Дон Хуан
Я вам охотно, кавальеро,Приду на помощь. Если дажеВы мне готовите ловушкуИ в грудь мне всадите свинец,Как только золотом карманыЯ вам наполню, — это значит,Что вы подосланы другим,А значит, и вина не ваша.Но я прошу, сеньор, войдите.Сюда!
Дон Алонсо
Куда?
Дон Хуан
Вот, в первый зал.
Дон Алонсо
Нет, я пред вами не предстануТам, где светло. Когда бы выМеня узнали, вы не толькоМне б отказали в подаянье —Вы шпагой бы меня пронзили.
Дон Хуан
Я — вас? Что сделали вы мне?
Дон Алонсо
Глаза мне застилают слезы.
Дон Хуан
Даю вам слово кавальеро:Когда б вы оказались дажеМоим единокровным братом,—А неприятнее, чем он,Нет для меня людей на свете,—Я только б жалостью проникся.Еще недавно в доме братаЯ жил так бедно, что теперьПри виде нищего, когда онК тому же знатен, у меняГотово сердце разорваться.
Дон Алонсо
Тогда, мой милый брат, ты можешьПредставить, как твои словаМне разрывают сердце.
Дон Хуан
Брат?
Дон Алонсо
Да, это я! Я, дон Алонсо,Пришел, чтоб ты мне отомстил.И я у ног твоих, Хуан.
Дон Хуан
Родной мой! Ты у ног моих!О верь, я у твоих! Войди же!Мой дом — твой дом. Зачем так поздноНа улице ты оказался?
Эрман
Я слова вымолвить не в силах.
Отавьо
Ну, а чего тут удивляться?Сам видишь.
Дон Хуан
Это кто?
Дон Алонсо
Отавьо.
Дон Хуан
Молчи, Отавьо, слов не нужно.Пойдем, мой брат!
Дон Алонсо
О мой сеньор!Мои глаза тебе все скажут.
Дон Хуан, дон Алонсо и Отавьо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Эрман один.
Эрман
Вот как! Уже и «мой сеньор»!О время! Сколько измененийСвершаешь ты в теченье нашейКороткой бестолковой жизни!Коль дон Хуан родному братуВ его несчастье дал приют,Он божьим следует заветам,И это самое святоеИ благородное деянье.Но тот лакей, который пищуНам уменьшал, — он здесь при чем?Зачем его встречать как гостя?
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Эрман, Дуранго.
Дуранго
Что тут за шум?
Эрман
Где шум?
Дуранго
Я слышал,Что сам вице-король со стражейАрестовал маркиза.
Эрман
Что ты?
Дуранго
Да, ходят слухи, что маркизВезде следил за дон Хуаном,Чтобы его убить.
Эрман
А в домеВолнуются! Моя сеньораГрафиня входит в первый зал.
Дуранго
И сеньориты.
ЗАЛА ВО ДВОРЦЕ ГРАФИНИ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Графиня, донья Инес, донья Костанса.
Донья Костанса
Есть причинаРасстраиваться, если графаОни и вправду задержали.Но, впрочем, графа-то за что?
Графиня
Их могут продержать под стражей,Пока не вынудят обоихПодать друг другу руки. Верно?Но в чем виновен дон Хуан?
Донья Инес
Не все ль равно? Пусть кончат миром.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, дон Хуан, дон Алонсо, нарядно одетый, и Отавьо.
Дон Хуан
Так вы довольны, ваша светлость?Вот, к вам пожаловали гости,Но и ко мне — желанный гость.
Графиня
Могла ли я не волноваться?Я думала, вас задержали.
Дон Хуан
Меня?
Графиня
Да, вице-королюВзбрело на ум, что он маркизаОбезопасит, взяв под стражу.
Дон Хуан
И очень хорошо. Пусть лучшеНаш дом украсит дон Алонсо.
Графиня
Ваш брат? Я бесконечно рада.
Дон Алонсо
Позвольте мне, графиня, к вашимСтопам припасть.
Эрман
Сюда подходитС кортежем в сотню алебардВице-король!
Дон Хуан
Вице-король?
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, вице-король, маркиз Алессандро, алебардщики и слуги.
Алебардщики
Посторонитесь, кавальеро!
Графиня
Зачем пожаловали, вашеВысочество, в мой скромный дом?
Вице-король
Чтоб охранять его как другИ родственник.
Графиня
Но если выЯвились охранять мой дом,То нам здесь некого бояться.
Вице-король
Считайте, что пришел с визитомПоздравить вас и, уж посколькуЯ слово дал, всех помирить.Хочу, чтобы маркиз уехалК себе в Палермо без обидыИ в добрый час. Дон Хуан де Фокс!
Дон Хуан
Я слушаю, что мне прикажет вашеВысочество!
Вице-король