Читаем без скачивания Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С тех пор сестра Фокс всегда возвращалась каждые три или пять дней. Все сложные проблемы решаются ею. Когда А-сю возвращалась в дом своей матери, она оставалась там на несколько дней. Семья боялась и избегала ее. Всякий раз, когда что-то терялось, она аккуратно одевалась, надевала на голову черепаховую заколку для волос длиной в несколько дюймов и торжественно говорила слугам в доме: “Украденные вещи будут доставлены мне куда-нибудь ночью. В противном случае у вас будет ужасная головная боль, и жалеть об этом будет слишком поздно.”Как только рассветет, обязательно найти его в том месте. Три года спустя сестра Фокс перестала приходить. Случайно потеряв ценные вещи, А-сю также напугала таких слуг, как она, и эффект тоже был очень хорошим.
Комментарии переводчика:
Это еще одна прекрасная история любви и упорства. Я надеюсь, что каждая твердая любовь сможет получить помощь такой сестры-лисы.
31. Сяо-цуй
Ван Тай-чан родом из Южного Китая. Когда был подростком, однажды вздремнул, и внезапно небо потускнело, а гроза усилилась. Что-то чуть больше кошки забралось под его тело и позволяло ему переворачивать снова и снова, и эта штука не уходила. Через некоторое время небо прояснилось, и тварь ушла сама по себе. Это не было похоже на кошку, поэтому немного испугался. Он окликнул брата по соседству. Старший брат знал и радостно сказал: "Мой младший брат определенно будет богатым. Это лисица, которая пришла, чтобы избежать катастрофы грома.”Позже Ван Тай-чан действительно сдал экзамен в юном возрасте, сначала в качестве окружного судьи, а затем цензора в столице.
Цензор Ван родил сына по имени Юань-фэн, который был очень глуп. В возрасте шестнадцати лет он ничего не знал о мужчинах и женщинах, поэтому никто из родных не обсуждал вопросы брака с его семьей. Цензор Ван был очень обеспокоен. Однажды женщина подвела девушку к двери и попросила стать женой Юань-фэн. Посмотрите на эту девушку, у нее милая улыбка, она действительно похожа на фею. Радостно спросив, как ее зовут, женщина сказала: " фамилия Юй, а моей дочери Сяо-цуй в этом году исполняется шестнадцать лет." Говоря о приданом, женщина сказала: "Со мной она не может съесть достаточно овощей с собой. Если придёт к вам домой и позовёт горничную, не сможет доесть рис и белую лапшу. Она счастлива, и я буду довольна. Как я могу торговаться, как продавая овощи!" Госпожа Ван была очень рада и дала женщине очень щедрое вознаграждение. Женщина немедленно попросила девушку встретиться с цензором Ван и госпожой Ван и проинструктировала: “Это ваши тести, и ты должна хорошо им служить. Я очень занята и сейчас возвращаюсь. Я увижу тебя снова через несколько дней." цензор попросил слугу взять лошадь, чтобы доставить её, и женщина сказала: "Дом недалеко отсюда, так что не беспокойтесь".Потом она вышла и ушла.
Сяо-цуй совсем не грустила и не испытывала ностальгии и сразу же подошла к туалетному столику, чтобы забрать вышивку. Даме она тоже очень нравится, и дама чувствует себя счастливой. Через несколько дней женщина не вернулась. На вопрос, где жила семья, Сяо-цуй по глупости не смогла ответить. Таким образом, был отремонтирован еще один двор, и пара провела свадебную церемонию. Родственники посмеялись над семьей Ван, когда услышали, что семья Ван выбрала бедную девушку в качестве своей невестки. Увидев Сяо-цуй, они опешили и замолчали. Сяо-цуй также очень умна и может понять мысли своих родственников. Ван и его жена тоже очень любят Сяо-цуй. Только просто беспокоиться день и ночь, боись, что Сяо-цуй считает своего сына глупым, но Сяо-цуй счастлива весь день напролет, и она не считает Юань-фэн глупым.
Сяо-цуй и очень хороша в игре. Она сшила мяч из ткани и играла ногами. Наденьте пару маленьких кожаных сапожек, отойдите на дюжину шагов, пусть Юань-фэн сбегает за ними. Сын и рабы часто были усталыми и потными. Цензор случайно проходил мимо, и мяч внезапно попал ему в лицо. Сяо-цуй и служанки были напуганы, а сын Юань-фэн все еще бежал, чтобы забрать его. Цензор Ван рассердился, поднял камень и запустил им в своего сына. Сын был повален на землю и плакал. Цензор Ван рассказал об этом своей жене, и ее жена пошла обвинять Сяо-цуй. Сяо-цуй просто опустила голову, улыбнулась и принялась шарить руками по кровати. Выйдя, она все еще играла в футбол и улыбалась, как обычно. Она также использовала карминовую пудру, чтобы нарисовать Юань-фэн цветочное личико, похожее на привидение. Дама увидела это и очень рассердилась. Кричала на Сяо-цуй, чтобы упрекала и ругала. Сяо-цуй прислонилась к столу, теребя в руке пояс для одежды, не боясь и не разговаривая. Дама ничего не могла поделать, поэтому она избила своего сына палкой. — воскликнул Юань-фэн. В это время Сяо-цуй изменилась в лице, стала серьезной, опустилась на колени и стала умолять жену о прощении. Гнев леди сразу же испарился, она бросила палку и ушла. Сяо-цуй затащила сына в дом, вытерла пыль с его одежды, вытерла слезы, погладила шрамы от побоев и дала ему каштанов и фиников. Только тогда сын смахнул слезы и стал счастливым. Затем Сяо-цуй закрыл дверь внутреннего двора и дверь дома и замаскировал сына под повелителя и генерала пустынной страны. Она надела красивую одежду, подтянула талию, извивалась и танцевала в военной палатке. Иногда кладит перья из хвоста фазана в булочку, играет на пипе, звенит, Йи-йи, комната полна смеющихся и шумящих людей, каждый день так, к этому привыкли. Мистеру Ван было не обвинять свою невестку в том, что его сын был глуп. Даже если иногда это слышит, и это не контролирует.
Был советник Ван, который жил на той же улице, и две семьи находились более чем в дюжине друг от друга, но он ысегда враждовал с цензором Ван. Проводится трехгодичная оценка должностных лиц, советник Ван завидовал тому факту, что Ван Цензор отвечал за Хэнань, поэтому он попытался подставить Ван Цензора. цензор Ван знал о заговоре советника Ван, но он не знал, как с этим бороться.
Однажды ночью Ван цензор рано лег спать. Сяо-цуй надел официальную