Читаем без скачивания Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В это время пришла сваха и похвалила девушку по фамилии Хуан из Фучжоу (Вафандянь, Ляоънин), которая была почти точь-в-точь такой же, как А-сю. Лю Цзы-гу боялся, что это неправда, поэтому он отправился в Фучжоу. Войдя в западные ворота, увидел семью, стоящую лицом к северу, две двери приоткрыты, а в дверях стоит девушка, очень похожая на А-сю. Присмотримся повнимательнее, девушка оглянулась на него, когда шла, это действительно была А-сю. Лю был полностью искушен. арендовал дом соседа к востоку от этого дома. Тщательно расспросив, понял, что это был Ли. Он думал снова и снова: есть ли в мире два человека, которые так похожи? Прожив несколько дней, у него не было никакой возможности завязать отношения с ними, поэтому мог только не спускать глаз с чужих дверей, надеясь, что девушка когда-нибудь выйдет.
Однажды солнце как раз клонилось к западу, и девушка вышла, вдруг увидела Лю Цзы-гу, развернулась и ушла. Указав пальцем себе за спину, она снова приложила ладонь ко лбу и вошла. Лю Цзы-гу был очень счастлив, но он не знал, что это значит. Потом, он шел, размышляя, и пришел в заднюю часть двора. увидел, что заброшенный сад был очень огромен. На западе есть короткая стена, примерно по плечо высотой. Итак, на него внезапно снизошло озарение, и он присел на корточки в траве. Спустя долгое время кто-то высунул голову из стены и прошептал: "Ты здесь?" Лю Цзы-гу ответил "Вот я и пришёл!" Быстро встал. Присмотревшись повнимательнее, оказалось, что это действительно была А-сю. Он плачет от печали, слезы, похожие на бусины с оборванными нитями, продолжали падать вниз. Женщина перегнулась через стену, промокнула его слезы носовым платком и нежно утешила его. Лю Цзы-гу сказал: “Я изо всех сил старался найти тебя, но не смог этого найти. Думая, что я больше никогда в жизни тебя не увижу, я не ожидал, что у меня будет сегодняшний день. Почему ты здесь? " Женщина сказала: ”Этот человек по фамилии Ли — мой двоюродный дятя". Лю Цзы-гу хотел перелезть через стену. Женщина сказала: “Ты возвращайся первым, пусть слуга ляжет спать отдельно, а я пойду одна."Лю отослал слугу и сидел там, ожидая. Через некоторое время женщина действительно тихо подошла. Одежда не очень роскошная, а брюки и халаты все те же. Лю тянул женщину сесть и подробно описал тяжелую работу по ее поиску. И спросил: “Вы уже помолвлены, почему вы до сих пор не вышла?" Женщина сказала: “Это чушь — говорить, что я помолвлена. Мой отец думает, что путь слишком далек, и он не хочет жениться на вашей семье. Возможно, ваш дядя хочет использовать это как предлог, чтобы нарушить ваши мысли.”После того, как они спали, они перевернулись с ног на голову и целовались и влюбились всевозможными способами. Карнавальная ситуация была неописуемой. В четыре часа женщина встала и перелезла через стену. Лю Цзы-гу перестал думать о Хуан. Живя здесь, больше не хотел возвращаться домой, поэтому оставался в таком состоянии больше месяца.
Однажды ночью слуга встал, чтобы покормить лошадь, и увидел, что свет в доме все еще горит. Взглянув украдкой, оказалось, что это А-сю, он был удивлен, но не осмелился сказать об этом владельцу. Когда он встал утром, он вышел на улицу. Когда он вернулся, он спросил Лю Цзы-гу: “Кто был с тобой ночью?" Сначала Лю Цзы-гу ничего не сказал. Слуга сказал: “Здесь очень пустынно, и это также гнездо монстров, призраков и лис. Хозяин, вы должны остерегаться самоуважения. Тогда почему А-сю из семьи Яо пришел сюда?" Лю Цзы-гу равнодушно сказал: "Сосед на западе — ее двоюродный дятя. В чем тут сомневаться!" Слуга сказал: “Я уже был там. У соседа на востоке только одна одинокая женщина, а сын соседа на западе еще молод, и родственников нет. Тот, кто целуется с тобой, может быть демоном, иначе где сейчас одежда, которая была несколько лет назад? Кроме того, ее лицо было бледным, а щеки тонкими. Когда она улыбалась, у нее не было ямочек А-сю, и она выглядела не так хорошо, как А-сю." — неоднократно думал Лю Цзы-гу и вдруг сказал в сильном страхе: "Тогда что мне делать?" Слуга обсудил с ним, что если женщина придет снова, слуга войдет с оружием, и они вместе избьют ее.
Вечером женщина действительно пришла и сказала Лю Цзы-гу: "Я знаю, ты сомневаешься во мне. Но у меня нет других идей, я просто хочу покончить с судьбой прошлого."Прежде чем она закончила говорить, вошел слуга с оружием и толкнул дверь. Женщина отругала его и сказала: "Опусти оружие и быстро принеси вино. Я хочу попрощаться с твоим хозяином!" Слуга сразу же выбросил оружие, как будто его у него отняли. Лю Цзы-гу испугался еще больше и неохотно поставил на стол вино и блюда. Женщина разговаривала и смеялась, как обычно, и сказала Лю Цзы-гу: "Зная, что у тебя на уме, я собираюсь попытаться облегчить твою печаль. Зачем утруждать себя заговором против меня с оружием и ножом! Хотя я не А-сю, я думаю, что я почти такая же, как она. Думаешь, я такая же другая,