Читаем без скачивания Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница - Василе Александри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1852
ЗВЕЗДОЧКА
Перевод Вс. Рождественского
Любимая всем сердцем, звезда, душе родная,Исчезнувшая рано во тьме небытия,Ты жизнь мне согревала, лишь для меня сияя,Когда на свете были мы вместе — ты и я.
О нежное сиянье, ласкающее очи,Ищу тебя все время среди светил ночных,Любовь моя стремится к тебе во мраке ночиВ безмолвный край бессмертья в просторах мировых.
Прошли в печали годы, еще пройдет немало,С тех пор как в час несчастный я потерял тебя,И вечности подобна печаль отныне стала,И утешенья в горе не знаю я, скорбя.
Любви моей блаженство и все, что сердцу мило,О будущем великом прекрасные мечтыВ один вы миг погасли, как на небе светила,Оставив за собою пустыню темноты.
Погасли вы, и жить мне отныне одиноким,И в мире утешенья иного больше нет,Чем страстною мечтою лететь к лучам далеким,Искать за гранью жизни тебя, твой вечный свет.
О, как тебя любил я, всем сердцем, всей душою,Нежнейшая услада, любовь, звезда моя,И столько, столько счастья изведал я с тобою,Когда на свете были мы вместе — ты и я!
Мой белоснежный ангел, мое очарованье,Сон золотой, прекрасный в моей глухой судьбе,Там, в небесах, исчезла, ушло цветка дыханье,Одно воспоминанье оставив о себе.
Мои воспоминанья — в сокровищах бесценныхСвиданий, поцелуев, что жгут все горячей,В неугасимом свете тех дней благословенныхИ тех венецианских чарующих ночей!
Мои воспоминанья — тех дней венок прелестный,Что сердцу утешенье несет всегда, всегда,Сливаясь со звучаньем бессмертных арф небесных,Когда в ночи тебе я молюсь, моя звезда.
Твоя любовь была мне, как дар, как пробужденьеПоэзии и счастья в моей душе, в крови,Тебе в твой край далекий шлю ландышей цветенье,Как нежный отзвук нашей всегда живой любви!
<1853>
ЗВЕЗДЫ
(Дойна)
Перевод Г. Семенова
Нет не годы и не версты —Между нами только звезды!
А подумаешь, так простоЭто слезы, а не звезды, —
Что из глаз моих скатились,В чистом небе засветились,
Как росинки в час рассветаНа цветах любого цвета.
Много слез я пролил в жизниЗа судьбу моей отчизны!
За изгнанников, живущихЛишь мечтой о милых пущах,
Сколько раз я плакал горько!А счастливых слез восторга
Обронил лишь только две я —Эти звезды всех светлее!
1853
В СЕВАСТОПОЛЕ
Перевод Вс. Рождественского
Под злобный грохот пушек, гремящих здесь и там,Я прохожу печально по крымским берегам.Могильною землею ступаю я повсюду:Здесь каждый холмик прячет костей истлевших груду.
Взлетали с визгом бомбы в сырой осенней мглеИ рвались с тяжким громом, ударив по земле.И почва вся разрыта — она перемешалаВ себе обломки ружей с осколками металла.
Затопленные в бухте видны мне корабли.Сожженный Севастополь в клубящейся пыли.В дыму свои руины раскинул над холмами,Окутан в белый саван тумана облаками.
Великая картина отсюда мне видна…Теперь венками славы украшена она,А сколько было крови, и ужаса, и страха,И все это по воле тщеславного монарха!
Прошло ль землетрясенье, разрушив все кругом,Иль с неба пало пламя, небесной кары гром?Нет, не землетрясенье, не пламень божьей кары —Следы людской здесь злобы и ненависти ярой.
Повсюду здесь остался на грустных берегахСлед свежих разрушений, руин остывших прах.И тут и там венчает безвестные могилыКачаемый ветрами на взгорье крест унылый.
Когда, когда ж, о боже, пора настанет та,В которой воплотится святой завет Христа,Когда в печальном мире не станет зла и тени,А человек не будет орудьем разрушений?
И день навек прекрасный, прославленный взойдет,Когда любой властитель, что был он слеп, пойметИ воцарится в мире великих чувств богатство:Свобода, справедливость, и равенство, и братство.
В те думы погруженный, перехожу оврагИ у одной могилы я замедляю шаг.Она разбита бомбой, что с высоты упала,И на земле остались осколки пьедестала.
Ядро лежит здесь рядом, расколото оноИ, словно чаша смерти, теперь росой полно,А сквозь разбитый мрамор упрямо прорастая,Свой вытянула стебель ромашка полевая.
Ядро — посланник смерти — превращено в сосуд(О тайна провиденья!), откуда птицы пьют.Из смерти жизнь родилась, из тьмы взошло светило,И венчик на могиле ромашка распустила.
О, если б реки крови, что пролиты в бояхНа этих бастионах, на выжженных холмах,Плод добрый принесли нам — права на возрожденьеСтраны моей родимой в век горький угнетенья!
1855
ЗАГОВОР
Перевод Н. Подгоричани
Солнце, взойди!Братец, найдиСорок четыре луча в груди.Сорок тебе — жарко гори,Четыре луча мне подари.Два луча твои светлоПусть ложатся на чело.Два другие — не забудь —Брось в глаза мне, брось на грудь!
Солнце, сокол золотой,Солнце, вестник огневой,Солнце, погоди, постой, —Сделай, солнышко, меняЯрче дня,Светлей огня,Чтобы милый полюбил,Чтоб нас бог соединил!
<1863>
ВЕЧЕРА В МИРЧЕ́ШТИ
Перевод Ю. Валич
Опущенные шторы и лампы свет лучистый…Я ласковому другу — огню в камине — рад.Картины, глаз лаская отливом золотистым,Таинственно и тихо из сумрака глядят.
А на дворе ненастье, а на дворе все то же:Дождь, снег и в черном поле буран куда-то мчит,А я мечтаю… фея сойдет ко мне, быть может,И золотистый голос тихонько зажурчит.
И вот сижу, весь вечер пера не выпуская, —То песню на лету я ловлю концом пера,То вижу одалиску, что нежится, нагая,На разноцветном поле узорного ковра.
Упругая округлость ее младого телаИ мраморные ноги… И грудь, волны нежней…Вот так же Афродита над пеною белела,Чтобы никто на свете не мог сравниться с ней!
А рядом поле боя. От края и до края —Кровь черная и трупы… Нигде не слышен стон.Вот юноша цветущий. Меч сломанный сжимая,Не сводит глаз угасших со входа в вечность он!
Блуждает глаз повсюду — и в голубом простореЯ вижу древний город, печальный и немой, —Венеция, царица, глядящаяся в море,Сиянья древней славы не видит над собой.
Увы! Но вот над пеной, что плещет и клубится,Корвет несется быстрый — то легкий алкион,И журавлей уныло промчались вереницыИскать тепла и счастья среди чужих сторон.
Очарованье дали и вечных странствий сладость,Мечта о нежных красках спокойной синевы,Грусть тихая по свету, при виде солнца радость, —От холода и мрака меня спасете вы!
А во дворе ненастье и буре нет пределов —Повсюду снег смешался с промозглой темнотой,Но вижу край, где полночь блестит луною белой,Полив цветы прозрачной волною золотой.
О, сказочное море и страны без названья!Озера изумрудны, прекрасны города,И на рассвете теплом пугливых фей купанье,И дикари, что бродят в густых лесах всегда…
Вот так сквозь кольца дыма я вижу поле брани,Я слышу лязг оружья, героев голоса,И сердцу дарят сладость томительных мечтанийТаинственных гаремов Востока чудеса.
Но вот воображенье устало крылья сложит,И все картины меркнут и тают в тишине…О рой воспоминаний, что кружит и тревожит,Портретом той, далекой, ты снова послан мне!
И улетает сердце туда, в иную пору…Страданья стали счастьем, далеким, дорогим…Тогда цветы и звезды, леса, моря и горыМне пели величавый, ласкавший сердце гимн.
И вот сижу один я, а во дворе ненастье,И радуг переливы все манят мысль в полет,Пока свеча не меркнет, огонь в печи не гаснет,Пока моя собачка с колен не соскользнет.
1867