Читаем без скачивания Театр. Том 2 - Пьер Корнель
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Альсип.
Как? Вами?
Дорант.
Точно так.
Альсип.
Когда же вы успели
Здесь завести роман?
Дорант.
Я был бы в самом деле
Изрядным простаком, не поступи я так:
Я целый месяц здесь… Но днем нельзя никак
Мне часто выходить. Инкогнито и ночью
Визиты наношу.
Клитон (Доранту на ухо).
Но я вчера воочью…
Дорант.
Послушай, если ты еще хотя бы раз…
Клитон.
Ну просто нету сил спокойно слушать вас!
Филист (Альсипу, тихо).
Вам встреча на руку: соперник ваш опасный
Теперь открылся сам, и все теперь вам ясно.
Дорант.
Как истинным друзьям, все расскажу я вам:
Пять барок нанял я, и разместились там
Отменные певцы и чудо-музыканты
(Любые знатоки признали б их таланты),
На первой — скрипачи, флейтисты — на второй,
На третьей — хор певцов, а лютня и гобой
В четвертой властвовали, и над гладью водной
Их звуки дивные неслись поочередно.
А пятая была всех больше, и на ней
Букеты пышные, гирлянды из ветвей
Дышали свежестью, сливая воедино
И розы аромат и аромат жасмина.
Я все предусмотрел, чтоб там устроить пир,
И я туда привел души моей кумир,
Пришли с ней пять подруг (эскорт богине нужен),
Играла музыка, и подали нам ужин.
Не буду называть разнообразных блюд,
Приправ и соусов — всего не вспомнишь тут,
Одно могу сказать: похожее на чудо,
Венчало трапезу двенадцатое блюдо.
И музыка лилась, и отвечали ей
И скалы, и вода, и тишина полей.
Но ужин кончился. И вот взвились ракеты.
Их было тысячи, и нового рассвета,
Казалось, пробил час, так небосвод пылал,
И с высоты его такой низвергся шквал
Огней сверкающих, как будто вся природа
Потоком пламени обрушилась на воду.
А после этого шли танцы до зари…
Просили солнце мы: помедли, не гори!
Но не послушалось коварное светило
И, нам завидуя, зарю поторопило.
Наш праздник кончился, пришлось расстаться нам,
И мы отправились спокойно по домам.
Альсип.
Оказана нам честь рассказом столь подробным:
Париж не приучил нас к чудесам подобным.
Дорант.
Владычица моя дала мне час иль два,
Чтоб я устроил все. Успел едва-едва.
Филист.
Во всем порядок был, но и расход немалый…
Дорант.
На эти пустяки смотреть мне не пристало:
Когда торопишься — не будешь выбирать.
Альсип.
Надеюсь, вскоре мы увидимся опять.
Дорант.
Нижайше кланяюсь.
Альсип (Филисту, уходя).
Мне ревность сердце гложет.
Филист (Альсипу).
А не напрасно ли она вас так тревожит?
Приметы праздника совпали не совсем.
Альсип (Филисту).
Совпали место, час, а прочее — зачем?
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Дорант, Клитон.
Клитон.
Могу ли говорить я, сударь, без опаски?
Дорант.
Да, можешь. Я готов твои послушать сказки.
Но больше при других не вздумай мне дерзить.
Клитон.
Вы снов не видите, начавши говорить?
Дорант.
Снов? Странно…
Клитон.
Так назвал, по повеленью божью,
Я то, что у людей зовется просто ложью.
Я был почтителен.
Дорант.
О, жалкий ум!
Клитон.
Во мне
Перевернулось все, когда вы на войне
Полки водили в бой… без всякого смущенья,
А праздник на воде? А эти угощенья?
И почему в Париж вернулись год назад?
Дорант.
Чтоб оправдать мой пыл, не знающий преград.
Клитон.
Ну, а к чему война, придуманная вами?
Дорант.
А как по-твоему? Сказать прелестной даме,
Что сердце ей вручил тот, кто еще вчера
Корпел над книгами все дни и вечера?
Сказать ей, что могу, коль в том нужда случится,
Законы толковать? Что Кодекса страницы
Я знаю назубок? Что ворохом цитат
Меня снабдили Бальд, Жазон и Альциат?{54}
О! Речь подобная — кратчайший путь к успеху!
Она пленяет слух, не вызывает смеха,
Знаток параграфов — любовник хоть куда!
Нет! Лишь герой войны сумеет без труда
Знакомство завязать. И много ли тут надо?
Гримасы, жесты, взгляд, чуть скрытая бравада —
Все это действует. Изящно надо лгать!
Употреблять слова, которые понять
Не может женщина; бросаться именами,
Чьи звуки варварские слух пленяют даме;
Все время повторять (чего от вас и ждут):
Атака, контрэскарп, траншея, бой, редут, —
Без смысла, вкривь и вкось, без всякого смущенья;
И, этой ерунде внимая в восхищенье,
Тебя причисливают к тем, кто знаменит,
И дело сделано: тебе открыт кредит.
Клитон.
Возможно, так и есть. Но, сударь, вы готовы
К тому, что выплывет, где были вы и кто вы?
Дорант.
Я сделал первый шаг, чего-то уж достиг
И верю в лучшее; но если злой язык
Начнет о нас болтать и нам вредить — ну что же,
Есть и у нас язык, всегда он нам поможет.
Вот так любовные дела ведут, Клитон.
Клитон.
Сказать по совести, я просто потрясен.
Теперь о празднике. Урганда с Мелузиной{55}
Пир так бы не смогли устроить в миг единый,