Читаем без скачивания Театр. Том 2 - Пьер Корнель
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но прежде чем ему владеть моим добром,
Он кровь свою прольет иль оба мы прольем.
А вот и он идет! Его отец с ним рядом…
На друга старого смотрю я новым взглядом —
То ненависти взгляд. Ну что ж, поговорим.
А впрочем, здесь нельзя затеять ссору с ним.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Жеронт, Дорант, Клитон.
Жеронт.
Дорант, остановись! Гуляя слишком много,
Я задыхаться стал… Гневить не будем бога.
Взгляни, как здесь дома красивы… Ты молчишь?
Дорант.
Страною сказочной мне кажется Париж.
Подумал утром я: здесь чудо входит в моду;
Уехал — никого, приехал — тьма народу.
Как будто Амфион{56} сюда пришел и вмиг
Роскошные дворцы на пустырях воздвиг.
Жеронт.
Уже привык Париж к метаморфозам этим:
Немало нового на Пре-о-Клер мы встретим;
И толпы праздные дивятся без конца
Великолепию и пышности дворца{57}.
Да! Целый город вдруг, сверкая чудесами,
Как остров сказочный, возник перед глазами;
И, глядя на него, невольно говоришь:
Обителью богов становится Париж,
Но не об этом речь… Хочу сказать другое:
Как я тебя люблю — ты знаешь?
Дорант.
Я не скрою,
Что выше для меня нет чести…
Жеронт.
Ну так вот,
Ты у меня один, и раз тебя влечет
Стезя опасная, где может не однажды
Тебя толкнуть на риск военной славы жажда,
Я, прежде чем беда стряслась над головой
И чтобы сдержанней задор был ратный твой,
Хочу тебя женить.
Дорант.
Лукреция, спасите!
Жеронт.
Невесту выбрал сам — не только по наитью:
Богата, хороша!
Дорант.
Чтоб не попасть впросак,
Не лучше ль подождать?
Жеронт.
Все взвесил я и так:
В Париже не сыскать красивей и умнее.
Клариса просто клад. Кого сравню я с нею?
К тому ж ее отец мой самый близкий друг.
Нет! Дело решено.
Дорант.
Простите мой испуг,
Но юности моей так страшно это бремя!
Жеронт.
А я приказываю.
Дорант (про себя).
Знать, настало время
Прибегнуть к хитрости.
(Вслух.)
Отец мой, на войне
Путь к славе ждет меня. Так разве надо мне…
Жеронт.
Не только слава ждет, и гибель ждет в сраженье.
Пусть будет в доме то, что даст мне утешенье:
Мне внука подари, чтоб наш продолжить род,
И дряхлый твой отец опору обретет.
Жениться должен ты.
Дорант.
Но это очень сложно.
Жеронт.
Строптивец, подчинись!
Дорант.
А если невозможно?
Жеронт.
О чем ты говоришь!
Дорант.
За ветреность мою
Я, на колени став, прощения молю.
Но я…
Жеронт.
Что?
Дорант.
В Пуатье…
Жеронт.
Что дальше? Встань с коленей!
Дорант.
Женился, не спросив на это позволенья.
Жеронт.
Как? Без меня решил?
Дорант.
Увы, почти силком
Меня заставили жениться.
Жеронт.
А на ком?
Дорант.
Верней, к супружеству меня приговорила
Неотвратимая и роковая сила.
Ах, если б знали вы!
Жеронт.
Да! Все я должен знать.
Дорант.
Она из знатного семейства, но сказать,
Что из богатого, — нельзя. Судьбы капризы…
Жеронт.
А как ее зовут?
Дорант.
Ее зовут Орфизой.
Жеронт.
И кто ее отец?
Дорант.
Почтенный Армедон.
Жеронт.
Не слышал никогда. Мне неизвестен он.
Но продолжай.
Дорант.
Так вот, приехал я и сразу,
Едва с ней встретился, как потерял свой разум,
Настолько много в ней неизъяснимых чар.
Я покорился им, меня объял пожар.
Искать знакомства с ней я стал весьма усердно,
И вот, обласканный судьбою милосердной,
Стал часто видеться я с божеством моим.
Прошло шесть месяцев: я понял, что любим.
И благосклонностью — хоть тайной, но безгрешной —
Меня одаривали. Мы не безуспешно
Хранили наш секрет. Я проникал к ней в дом,
Чтоб за беседою ночь провести вдвоем.
Однажды к ней придя, сижу я рядом с нею
(То было в сентябре или, сказать точнее,
Второго сентября), и вдруг… всему конец:
В тот вечер ужинал в гостях ее отец;
Вернувшись, он наверх поднялся (о проклятье!),
Стучится в дверь ее, я прячусь за кроватью,
Орфиза чуть жива… но, чтоб смущенье скрыть,
Бросается к нему (откуда только прыть!)
И старика спешит обнять. Он сел у двери,
И тут услышал я, ушам своим не веря,
Как стал он говорить, что замуж ей пора,
Что сватаются к ней и что еще вчера
Одно на этот счет имел он предложенье.
Ее ответ отцу не вызвал раздраженья
У старика, и он… собрался уходить,
Когда мои часы вдруг начали звонить.
Он повернулся к ней и спрашивает строго:
«А кто часы вам дал?» Она, смутясь немного,
Ему в ответ: «Акаст, кузен мой, их прислал,
Чтоб их почистили: наш славится квартал
Своим часовщиком. Об этом знает каждый.
Часы