Читаем без скачивания Театр. Том 2 - Пьер Корнель
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Изабелла.
Тогда один вопрос встает и ждет ответа:
А если наш герой окажется неплох?
Клариса.
Понравится Дорант? Ну что же! Видит бог,
Альсип свои права ему уступит вскоре.
Изабелла.
Молчите! Он идет…
Клариса.
Вот не хватало горя!
Иди к Лукреции и расскажи о том,
Что мы задумали. С ней встречусь я потом.
Изабелла уходит.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Клариса, Альсип.
Альсип.
Непостоянная! Коварная! О боже!
Клариса.
Ужель о сватовстве? Но как узнал он все же?
Альсип, случилось что? Зачем же так вздыхать?
Альсип.
Случилось? Боже мой! Тебе ль о том не знать?
У совести спроси! Она тебя не гложет?
Клариса.
Не надо громко так, отец услышать может.
Альсип.
Ты это говоришь, не изменясь в лице?
Лишь увидав меня, ты помнишь об отце!
А ночью, на реке?
Клариса.
Что означает это?
Нельзя ли поясней…
Альсип.
До самого рассвета!
Клариса.
Что дальше?
Альсип.
Где же стыд?
Клариса.
Ну, мне уже невмочь!
Альсип.
Другая б умерла, услышав слово «ночь».
Клариса.
А что в нем страшного, спросить бы я хотела?
Альсип.
Услышать слово «ночь» и спрашивать, в чем дело?
Тогда я все скажу.
Клариса.
Давно уже пора.
Альсип.
Веселье шло всю ночь, до самого утра!
Клариса.
Убейте, если мне понятна эта фраза.
Альсип.
Когда я говорю, ты вспоминаешь сразу
Про своего отца — он так тобою чтим!
Но провести всю ночь с поклонником своим…
Клариса.
Альсип, в уме ли вы?
Альсип.
Легко ума лишиться,
Узнав, какая ты и что в тебе гнездится.
Как? Пировать всю ночь, приличия презрев,
С поклонником своим расстаться на заре —
И поминать отца? Какое лицемерье!
Клариса.
Насмешка это? Бред? Ушам своим не верю!
Альсип.
Хоть новость и свежа, но тайны нету в ней.
Должна ты выбирать поклонников скромней:
Он сам мне все сказал.
Клариса.
Кто он?
Альсип.
Дорант.
Клариса.
О боже!
Альсип.
И будешь отрицать? Как на тебя похоже!
Клариса.
Да если б видела его хотя бы раз!
Альсип.
А кто с его отцом здесь говорил сейчас?
Легко ли вынести улики этой бремя?
Ночь — с сыном, день — с отцом, так ты проводишь время!
Клариса.
Его отец с моим был дружен с давних пор.
Альсип.
И ты о дружбе их вела с ним разговор?
О чем ни говорю — все отрицать готова!
Так что еще сказать, чтоб ты в ответ ни слова?
Клариса.
В лицо не видела я сына никогда!
Альсип.
Иль ночь была темна? Ответь же мне тогда:
А слышала ли ты, как музыка играла?
Быть может, хор был плох и музыкантов мало?
А угощение? Возможно, что и тут
Ты не заметила, как вам двенадцать блюд
На ужин подали? И разве рядом не был
С тобою кавалер, когда взвивались в небо
Огни бенгальские и разрывалась мгла?
И кто с тобою был, ты даже не смогла
И утром разглядеть? Скажи, тебе не стыдно?
Клариса.
Я сказки не стыжусь, хотя она обидна.
Альсип.
Я, значит, выдумщик, ревнивец и слепец?
Клариса.
Вас кто-то ввел в обман, поймите наконец!
Альсип.
Чтобы хитрить со мной, нет у тебя сноровки:
И вижу хитрость я и знаю все уловки.
Прощай! С твоим путем расходится мой путь.
К Доранту уходи и обо мне забудь.
Клариса.
Но выслушайте…
Альсип.
Нет! Отец услышать может
И выйдет из дому.
Клариса.
Так это вас тревожит?
Не выйдет мой отец, и время есть у нас.
Альсип.
Тебя я выслушаю, если ты сейчас
Мне подтвердишь, что я твоим супругом стану,
Что свадьбы нашей ждешь, и, как бальзам на рану,
Дашь поцелуй в залог…
Клариса.
Чтоб оправдать себя?
Альсип.
Клянись мне в верности и поцелуй любя.
Клариса.
Сейчас?
Альсип.
Решайся же, пока никто не видит.
Клариса.
У нас нет времени: сейчас отец мой выйдет.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Альсип один.
Альсип.
Что ж! Смейся надо мной и над моей тоской!
Пусть этот смех вернет душе моей покой,
Пусть превратится в лед обманутое пламя
И справедливый гнев пусть властвует над нами.
Но знай, соперник мой от мести не уйдет,
Незамедлительным с ним будет мой расчет,
И если не лишен он чести и отваги,
То мы сегодня же должны скрестить с ним шпаги.