Категории
Самые читаемые
💎Читать книги // БЕСПЛАТНО // 📱Online » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Большой эсперанто-русский словарь - Борис Кондратьев

Читаем без скачивания Большой эсперанто-русский словарь - Борис Кондратьев

Читать онлайн Большой эсперанто-русский словарь - Борис Кондратьев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 235 236 237 238 239 240 241 242 243 ... 693
Перейти на страницу:

ĝib||o 1. горб (у человека или животного); 2. бот. вы́пуклость, вы́пуклина (на нижней губе венчика некоторых растений); ~a горба́тый; ~aĵ·o вы́пуклость, вы́пуклина, буго́р, горб (на каком-л. предмете); ~ig·i (с)го́рбить; ~iĝ·i (с)го́рбиться; ~ul·o горбу́н; ~ul·in·o горбу́нья.

ĝib·o·bov·oсм.zebuo.

Ĝibraltar||oгп. Гибралта́р; ~a: ~a Markolo Гибралта́рский проли́в.

ĝib·salm·o, ĝib·salmon·oоч.сомнит.; ихт. горбу́ша.

Ĝibuti·oгп. Джибу́ти.

ĝig·oредк., см. ĵigo.

ĝigol·o 1. альфо́нс, пла́тный любо́вник; 2. сомнит. жи́голо́, пла́тный танцо́р в да́нсинге.

ĝihad·oсомнит.; рел. джиха́д.

Ĝil·o Жиль, Хиль (муж. имя).

ĝimkan·o пра́здник со спорти́вными представле́ниями, спорти́вный пра́здник.

ĝin·o 1. джин (английская водка); 2. миф. джин(н).

Ĝin·o Джи́на (основатель джайнизма).

ĝin||an·oсм. ĝaino; ~ism·o см. ĝainismo.

ĝinfiz·o «джин-физ» (коктейль из джина, содовой воды и лимонного сока).

Ĝingis·oсм. Ĉingiso.

ĝinn·oсм. ĝino .2.

ĝinz·o джи́нсы (= ĵinso); прим. до превращения этих форм в общеупотребительные встречались тж. формы ĝinso и ĵinzo.

ĝinz·drelik·oоч.сомнит., см.bluĝino.

ĝir||i vt 1. фин. жири́ровать, индосси́ровать, переводи́ть на друго́е лицо́, помеча́ть переда́точной на́дписью (ценные бумаги = endosi); переводи́ть, перечисля́ть (денежные суммы с одного счёта на другой); 2. развора́чивать, повора́чивать (транспортное средство, судно и т.п.), (с)де́лать вира́ж; 3. физ., хим. повора́чивать пло́скость поляриза́ции; ~o фин. жи́ро, индоссаме́нт, переда́точная на́дпись; ~ad·o 1. фин. жири́рование, индосси́рование; перево́д; 2. поворо́т, разворо́т, вира́ж (действие); ~aĵ·o фин. жири́рованная, индосси́рованная це́нная бума́га; переведённая на друго́й счёт су́мма; ~ant·o фин. жира́нт, индосса́нт, перево́дчик су́ммы или ве́кселя; ~at·o фин. жира́т, индосса́т, получа́тель су́ммы или ве́кселя; ~ebl·a фин. го́дный для жири́рования, индосси́рования; ~ej·o поворо́т, вира́ж (изгиб дороги); ~il·o фин. жироприка́з, распоряже́ние о жирорасчёте, платёжное поруче́ние.

ĝiraf||o 1. зоол. жира́ф; 2. maj; астр. Жира́ф (созвездие); ~ed·o·j жира́фы (семейство).

ĝir·indik||il·oспец. индика́тор (или указа́тель) поворо́та (механическое или световое устройство, установленное на транспортном средстве для индикации направления поворота); ~i vn сомнит. включи́ть указа́тель поворо́та (= funkciigi la ĝirindikilon).

Ĝirond||oгп. Жиро́нда (эстуарий рек Гаронна и Дордонь во Франции); ~i·o Жиро́нда (один из департаментов во Франции).

ĝirond·ist·oист. жиронди́ст.

ĝir·pont·oстр. поворо́тный мост.

ĝir·signal·i vn сомнит., см. ĝirindiki.

ĝis 1. prep до; вплоть до; li vidas nur ~ la pinto de sia nazo он не ви́дит да́льше своего́ но́са; mi ne forgesos lin ~ mia morto я не забу́ду его́ до сме́рти; ~ morgaŭ! до за́втра!; ~ (la) revido! (артикль употребляется, если следующая встреча запланирована) до свида́ния!, до встре́чи!; ~ (la)! пока́!, быва́й!, ча́о!; de la kapo ~ la piedoj с головы́ до ног; de Parizo ~ Londono от Пари́жа до Ло́ндона; de mateno ~ vespero с утра́ до ве́чера; kalkuli ~ dek (со)счита́ть до десяти́; la traduko estos preta ~ la fino de majo перево́д бу́дет гото́в до конца́ ма́я; mi sendos la artikolon ~ sabato я пошлю́ статью́ до суббо́ты; kliniĝi ~ la tero склони́ться до земли́; ~ certa grado до определённой сте́пени; ~ sinforgeso до самозабве́ния; ~ nekredebleco до невероя́тности; mi atendos du ~ tri tagojn я бу́ду ждать (или подожду́) два-три дня; tiu motoro povas funkcii ses ~ sep jarojn э́тот мото́р мо́жет рабо́тать шесть-семь лет; sidi en ŝuldoj ~ super la ŝultroj сиде́ть в долга́х вы́ше плеч; la krizo daŭris ~ antaŭ kelkaj jaroj кри́зис дли́лся до поры́, от кото́рой нас отделя́ет не́сколько лет; nia konversacio daŭris ~ post la noktomezo на́ша бесе́да продолжа́лась за́ полночь; на́ша бесе́да продолжа́лась ещё не́которое вре́мя по́сле полу́ночи; ~ nun до настоя́щего вре́мени, до настоя́щего моме́нта, до сих пор, доны́не; ~ tiam до того́ вре́мени, до того́ моме́нта, до тех пор, доны́не; ~ kiam? до како́го вре́мени?, до како́го моме́нта?, до каки́х пор?, доко́ле?; 2. subj (до тех пор) пока́ не; (до тех пор) поку́да не; до того́ вре́мени как; до того́ вре́мени когда́; mi atendos, ~ venos tempo pli oportuna я бу́ду ждать (до тех пор), пока́ не наста́нет бо́лее удо́бное вре́мя; mi ne ripozos, ~ mia laboro estos finita я не бу́ду отдыха́ть (до тех пор), пока́ моя́ рабо́та не бу́дет зако́нчена; mi ne kredis, ~ mi mem ekvidis я не ве́рил (до тех пор), пока́ я сам не уви́дел; прим. употребление вместо ĝis в качестве союза сочетания ĝis kiam избыточно; ◊ употребляется и как приставка, обычно переводимая приставкой до-: ĝis/ebrie до́пьяна́; ĝis/vivi дожи́ть; ~i vn (al iu) сказа́ть «пока́» (кому-л.), попроща́ться (с кем-л.); ср. adiaŭi, ĝisrevidi.

ĝis·atend·i vt дожда́ться; ждать до.

ĝis·blank·e добела́.

ĝis·blok·e до упо́ра; ~ ŝraŭbi ŝraŭbon заверну́ть винт (до упо́ра).

ĝis·dat||a: ~a informilo бюллете́нь с информа́цией вплоть до теку́щей да́ты; ~a librotenado бухгалте́рия в ажу́ре; ~ig·i: ~igi vortaron привести́ слова́рь в соотве́тствие с са́мыми после́дними лексикологи́ческими наблюде́ниями, ввести́ в слова́рь са́мые после́дние неологи́змы, обнови́ть слова́рь; ~igi la kontojn привести́ счета́ в ажу́р.

ĝis·ebri·e до́пьяна́.

ĝis·ekstrem·e доне́льзя, до после́днего преде́ла, до кра́йности, до кра́йней сте́пени.

ĝis·fin·e до (са́мого) конца́.

ĝis·flug·i vt долете́ть.

ĝis·fund||a 1. доходя́щий (или достаю́щий) до дна, достига́ющий дна; 2. доскона́льный (= funda.2); ~e 1. до (са́мого) дна, до (са́мого) основа́ния; 2. доскона́льно (= funde.2).

ĝis·genu||a доходя́щий (или достига́ющий) до коле́н, достига́ющий коле́н; ~a jupo ю́бка до коле́н; ~aj ŝtrumpoj чулки́ до коле́н; го́льфы; ~e до коле́на, по коле́но; stari ~e en akvo стоя́ть по коле́но в воде́.

ĝis·ir·i vt дойти́.

ĝis·kol·e по го́рло, до го́рла.

ĝis·kur·i vt добежа́ть.

ĝis·larm·e до слёз.

ĝis·lim||a доходя́щий до грани́цы, до преде́ла; ~e до грани́цы, до (са́мого) преде́ла; ~i vt (ion) сомнит. доходи́ть до грани́цы, до преде́ла (чего-л.).

ĝis·mal·fru·e допоздна́.

ĝis·maten·e до утра́.

ĝis·mort||a 1. продолжа́ющийся, для́щийся, сохраня́ющийся до (са́мой) сме́рти; пожи́зненный; ~a loĝloko ме́сто жи́тельства, неизме́нное до са́мой сме́рти; ср. dumviva; 2. смерте́льный, сме́ртный, доходя́щий до смерте́льной сте́пени; ~a maltrankvileco смерте́льное беспоко́йство; ср. morta; ~e 1. до (са́мой) сме́рти; 2. до сме́рти; на́смерть; не на живо́т, а на́ смерть.

ĝis·naĝ·i vt доплы́ть.

ĝis·nigr·e дочерна́.

ĝis·nokt·e до но́чи.

ĝis·nun||a предше́ствующий, предыду́щий, про́шлый, бытова́вший до сих пор; ~e до сих пор, (вплоть) до сей поры́ (= ĝis nun).

ĝis·ost||a: ~a reakciulo отъя́вленный реакционе́р, махро́вый реакционе́р, реакционе́р до мо́зга косте́й; ~a esperantisto эсперанти́ст до мо́зга косте́й; эсперанти́ст-пури́ст; ~ul·o непоколеби́мый в свои́х убежде́ниях челове́к, стро́го приде́рживающийся свое́й ве́ры челове́к, фундаментали́ст, ве́рующий до мо́зга косте́й (в частности, об эсперантисте-пуристе).

ĝis·pur·eредк. до́чиста (= ĝis pureco).

ĝis·ramp·i vt доползти́.

ĝis·rand·e до кра́я, до краёв.

ĝis·re·vid||i vn сомнит. сказа́ть «до свида́ния», попроща́ться; ср. adiaŭi, ĝisi; ~ul·o челове́к, кото́рый мо́жет сказа́ть на эспера́нто то́лько «до свида́ния»; челове́к, кото́рый зна́ет на эспера́нто то́лько па́ру слов; ср. bonantagulo, eterna komencanto.

ĝis·sang·e до́ крови, до кро́ви.

ĝis·sat·e до́сыта, вдо́воль, всласть, вво́лю.

ĝis·sek·e до́суха.

ĝis·supr·e до́верху, до (са́мого) ве́рха.

1 ... 235 236 237 238 239 240 241 242 243 ... 693
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Большой эсперанто-русский словарь - Борис Кондратьев торрент бесплатно.
Комментарии