Читаем без скачивания Большой эсперанто-русский словарь - Борис Кондратьев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
medi·aktiv·ul·o активи́ст по защи́те окружа́ющей среды́.
medial||oграм. медиа́лис, сре́дний зало́г; ~a: ~a verbo медиа́льный глаго́л, глаго́л в сре́днем зало́ге.
median·o 1. геом. медиа́на; 2. мат. медиа́на (= duilo); 3. анат. среди́нный нерв.
mediant·oмуз. медиа́нта.
mediastin||oанат. средосте́ние; ~it·o мед. медиастини́т, воспале́ние средосте́ния.
medicin||o медици́на; ~a медици́нский; враче́бный; ~aĵ·o см. medikamento; ~ist·o ме́дик, медици́нский рабо́тник; ср. kuracisto, doktoro .3.
medicin·ŝrank·o апте́чный шка́фчик, апте́чка.
Mediĉ||o·j Ме́дичи (флорентийский аристократический род); Katarina de ~oj Екатери́на Ме́дичи; ~a: la ~a Venero иск. Ве́нера Ме́дичи.
medi·indulg·a экологи́чный, экологи́чески безопа́сный.
medikag·oбот. люце́рна; kultiva ~ см. luzerno; lupola ~ см. lupolmedikago.
medikament||o медикаме́нт, лека́рство; preni ~on приня́ть лека́рство; preskribi ~on прописа́ть лека́рство; ср. kuracilo; ~a медикаменто́зный.
medikament·rezist·aмед. лека́рственно-усто́йчивый.
medi·konserv·ad·oсм.mediprotektado.
medi·kvalit·o ка́чество окружа́ющей среды́.
medi·mal·pur·ig·o загрязне́ние окружа́ющей среды́.
medi·mal·util·aĵ·o, medi·noc·aĵ·o фа́ктор, вредя́щий окружа́ющей среде́; фа́ктор, опа́сный для окружа́ющей среды́.
Medin·oгп. Меди́на.
medi·norm·o экологи́ческая но́рма.
medi·problem·o пробле́ма загрязне́ния окружа́ющей среды́.
medi·protekt||a природоохрани́тельный, природоохра́нный; ~(ad)·o защи́та (или охра́на) окружа́ющей среды́; ~ant·o защи́тник окружа́ющей среды́.
medit||i vn размышля́ть; прим. некоторые эсперантисты употребляют глагол mediti в значении «медитировать», а форму medit(ad)o в значении «медитация»; такое словоупотребление не вполне соответствует определению в (N)PIV, но имеет аналогию в ряде европейских языков. Возможно, было бы уместно ввести для этого понятия специальные формы meditacio («медитация») и meditacii («медитировать, находиться в медитации»); ~o, ~ad·o размышле́ние; ~em·a скло́нный к размышле́ниям, заду́мчивый; ~em·o скло́нность к размышле́ниям, заду́мчивость.
mediterane·a средиземномо́рский.
Mediterane·oгп. Средизе́мное мо́ре (= la Meza Maro).
medium||o ме́диум (у спиритов); ~a медиуми́ческий; ~ec·o медиуми́чность; ~ism·o медуими́зм.
medol||o 1. анат. ко́стный мозг (= ostocerbo); 2. анат. вну́тренняя часть о́ргана, середи́на, сердцеви́на (в противоположность оболочке, коре); 3. бот. вну́тренняя часть паренхи́мы, середи́на, сердцеви́на; 4. редк., см. mjelo; ~a медулля́рный; костномозгово́й; сердцеви́нный; ~it·o медулли́т, воспале́ние ко́стного мо́зга.
Meduz·aмиф. Меду́за.
meduz·oзоол. меду́за.
Mefistofel·o, Mefist·o Мефисто́фель.
mefit·oзоол. скунс, воню́чка (= skunko.2); striita ~ полоса́тый скунс.
mefit·fel·o скунс (шкурка, мех = skunko.1).
mega-спец. приставка мег(а)-, обозначающая: 1. единицу измерения, увеличенную по сравнению с исходной в миллион раз: mega/tuno мегато́нна, mega/omo мего́м; 2. инф. единицу измерения, увеличенную по сравнению с исходной в 2^20 раз, при величинах, измеряемых в единицах объёма памяти: mega/bajt/o мегаба́йт.
mega·bajt·oинф. мегаба́йт.
megafon·o мегафо́н; ср. laŭtparolilo, paroltubo .2.
mega·herc·oрад., тел. мегаге́рц.
mega·ĵul·oфиз. мегаджо́уль.
megalit||oист. мегали́т; ~a мегалити́ческий.
megalomani||oмед. мегалома́ния, ма́ния вели́чия; ~ul·o мегалома́н; челове́к, страда́ющий ма́нией вели́чия.
megalosaŭr·oпалеонт. мегалоза́вр.
mega·om·oэл. мего́м.
megateri·oпалеонт. мегате́рий.
mega·tun·oспец. мегато́нна.
mega·ŭat·o, mega·vat(t)·o мегава́тт.
mega·ŭat·hor·o, mega·vat(t)·hor·o мегава́тт-час.
mega·volt·oэл. мегаво́льт.
meger·o меге́ра.
Meger·aмиф. Меге́ра.
megom·oэл. мего́м (= megaomo).
megommetr·oэл. мегомме́тр.
mehar||o меха́ри, мега́ри, верхово́й верблю́д (= kurdromedaro); ~ist·o вса́дник, обу́ченный управля́ть верблю́дом; вса́дник на верблю́де.
meĥanik||oразн. меха́ника (= mekaniko); aplikata ~o прикладна́я меха́ника; ~a механи́ческий (= mekanika); ~a fabrikado механи́ческое произво́дство; ~a laboro механи́ческая рабо́та; ~a leĝo зако́н меха́ники; ~e механи́чески (= mekanike); ~aĵ·o механи́ческое устро́йство, механи́зм (= mekanismo); ~ism·o филос. механ(иц)и́зм (= mekanikismo); ~ism·an·o редк., см. ~isto 2.; ~ist·o 1. меха́ник; 2. филос. механ(иц)и́ст; (= mekanikisto).
meĥanism·oразн. механи́зм (= mekanismo).
meĥanist·oуст., редк., см.meĥanikisto.
meĥaniz||i vt механизи́ровать (= mekanizi); ~ad·o механиза́ция (= mekanizado).
meĥanograf||oтех. опера́тор счётно-перфорацио́нного обору́дования (= mekanografo); ~i·o механогра́фия, перфора́торная те́хника.
meĥanoterapi·oмед. механотерапи́я (= mekanoterapio).
meĥlen·a: ~ punto браба́нтское кру́жево.
Meĥlen·oгп. Ме́хелен, Мали́н.
mejbom||a: ~aj glandoj анат. мейбо́миевы же́лезы; ~it·o мед. воспале́ние мейбо́миевых желёз.
Mejbom·o Мейбом (немецкий врач).
mejl||o ми́ля (мера длины; тж. перен. о большом расстоянии); ~a: ~a distanco расстоя́ние в ми́лю; ~e: ~e longa rakonto перен. расска́з длино́й в ми́лю, ужа́сно дли́нный расска́з.
mejl·o·fost·o столб — указа́тель расстоя́ния, верстово́й столб, верста́ (столб).
mejl·o·ŝton·o ка́мень-указа́тель расстоя́ния, верстово́й ка́мень, доро́жный указа́тель расстоя́ния (в виде бетонного блока, пирамидки); прям., перен. ве́ха; ср. limŝtono, markŝtono.
mejoz·oбиол. мейо́з.
mejtneri·oсомнит.; хим. мейтне́рий.
mek! ме! (звукоподражание крику козы).
mek||i vn бле́ять (о козе = kaprobleki); ср. bei; ~o, ~ad·o бле́яние.
mekanik·oсм.meĥaniko.
mekanism·oсм.meĥanismo.
mekanist·oсм.meĥanisto.
mekaniz·iсм.meĥanizi.
mekanograf·oсм.meĥanografo.
mekanoterapi·oсм.meĥanoterapio.
Mekk·oгп. Ме́кка.
Meklenburgi·oгп. Мекленбу́рг (область в Германии).
Mekong·oгп. Меко́нг.
mekoni·oфизиол. меко́ний, кал новорождённого.
meksik||a мехика́нский (относящийся к городу Мехико); ~an·o мехика́нец, жи́тель Ме́хико; ~i·a мексика́нский (относящийся к стране Мексике); ~i·an·o мексика́нец, жи́тель Ме́ксики; прим. относительно данных слов в эсперантской топонимике существуют значительные расхождения. Сейчас многие эсперантисты и словари именем Meksiko обозначают не город (Мехико), а страну (Мексика), при этом форма Meksikio может использоваться как синоним формы Meksiko, для города же предлагается имя Meksikurbo; соответственно меняются все образованные слова: meksika мексика́нский; meksikano мексика́нец и т.д. Формы, приводимые в данном словаре, соответствуют PIV.
Meksik·oгп. топоним, относительно которого существуют значительные разночтения. Согласно PIV, ЭРБ и ряду других источников, он относится к городу и, следовательно, должен переводиться как Ме́хико; название же страны передаётся как Meksikio. Такое словоупотребление представляется нам предпочтительным, т.к. оно соответствует нормам и традициям эсперанто и имеет в этом языке ряд примеров аналогичного образования названия страны от названия её столицы с помощью суффикса -i-: Alĝero — Alĝerio, Tunizo — Tunizio и др. Именно такую систему рекомендует использовать Л. Заменгоф (см. «Lingvaj Respondoj», статья «Pri la nomoj de landoj»). Однако в NPIV топоним Meksiko относится к стране, название же города передаётся как Meksik-urbo. В Oficialaj Informoj № 12 от 05.04.2009 Академия эсперанто не рекомендует образовывать новые названия стран с помощью суффикса -i-, если получившееся слово не является интернациональным, однако при таком подходе в передаче названий стран возникает непоследовательность (в приложенном списке сохранены старые устоявшиеся формы Alĝerio и Tunizio). В любом случае остаётся неясным, как передавать название мексиканского штата Мехико (возможно, для этого подошла бы форма Meksik-ŝtato).