Читаем без скачивания Анна Австрийская. Первая любовь королевы - Шарль Далляр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Оставим на минуту нищего в стороне; мы сейчас к нему воротимся. Будем говорить о бароне де Поанти, вашем сопернике, кажется, друг мой? Сколько дней видели вы его в Валь де Грасе?
Пасро сосчитал в уме.
— Ровно десять дней, — ответил он.
— Он не пропустил ни одного дня?
— Ни одного, за это я поручусь моей головой.
— В котором часу он приходил туда?
— В четыре.
— А уходил?
— При наступлении ночи.
— Хорошо. Что же он делал в это время?
— Он ходил взад и вперед, смотрел направо и налево, вперед и назад, как человек, который ждет.
— И вы знаете наверно, что его зовут барон де Поанти?
— Я слышал, как он сам называл себя. Он прибавил, что он в Париже только несколько дней.
— Это показывает, что по приезде в Париж он тотчас начал свои прогулки в Валь де Грасе. Еще что?
— Что он прямо приехал из Гренобля.
— Вы точно это слышали?
— Точно.
— Хорошо. Воротимся к вашему рассказу. Что делали этот барон де Поанти и тот человек, которого вы предполагаете переодетым нищим, когда вы их приметили?
— Они говорили как люди знакомые.
— Вы не слышали их разговора?
— Не слышал. Они были слишком далеко и притом, кажется, говорили шепотом.
— Далее!
— Увидев полицейского сержанта и гвардейцев, они побежали; но это было притворство, потому что вместо того, чтобы дать себя арестовать, они вдруг обернулись и бросились на гвардейцев со шпагами. Менее чем за одну минуту все было кончено: четыре гвардейца и сержант очутились на земле. Барон де Поанти не получил ни одной царапины, но нищий был ранен в правую руку, потому что потом держал шпагу в левой руке.
— А! — сказал Ришелье. — Нищий был ранен в правую руку? Очень хорошо.
— Да, — отвечал Пасро, — и поэтому его можно будет узнать.
— Далее? — сказал Ришелье.
— Когда я увидел, что они направляются к дому Денизы, я понял, что они хотят убежать через сад, и, так как не мог сделать ничего лучше, я захотел, по крайней мере, напасть на их следы и узнать, куда они убегут.
— Недурно, — сказал кардинал с довольным видом.
Пасро раздулся как павлин, приготовляющийся распустить хвост.
— Я обошел стены сада и, так как надеялся, поспел вовремя, чтобы увидеть их выходящими из ворот монастыря. Они дошли до берега и отправились по направлению к Иври. Чтобы не терять их из вида, я переехал реку, и, идя по другому берегу в одном направлении с ними, я мог приметить все их движения. Нищий вынул из кармана вещь, которую передал своему товарищу.
— Какая это была вещь? Вы ее видели?
— Мешок с деньгами. У меня хорошие глаза. Я видел.
— Далее?
— Они переехали реку в рыбачьей лодке, и, прежде чем пристали к берегу, нищий отдал еще вещь барону де Поанти. И эту я также видел. Это был ключ.
— Ключ?
— Большой ключ от большого замка, как бы от двери дома.
— Может быть, придется найти замок, который отпирает этот ключ, — сказал Ришелье. — Продолжайте, друг мой.
— Выйдя на берег, они сделали вид, будто не знают друг друга. Нищий прошел вперед на тридцать шагов, а барон де Поанти пошел позади. Ночь почти настала. Я следовал за ними по шуму их шагов, перелезая через стены, но не терял их из вида. Я разорвал себе платье, расцарапал кожу, но не обращал на это внимания. На Гревской площади нищий, за которым его товарищ все следовал как тень, вдруг вошел в небольшие улицы этого квартала и начал вертеться в разные стороны, как будто хотел заставить потерять свои следы. Но я их не потерял.
— Очень хорошо, — сказал Ришелье, снова оставшись доволен.
— Чрез полчаса разных поворотов они дошли наконец до улицы Сент-Онорэ. Пред Лувром была большая толпа. Там ожидали выезда английского посланника, которого принимал король. Я находился в двадцати шагах от двух человек, за которыми следил так давно. Вдруг нищий бросился в толпу. Я потерял его из вида. Я взглянул на барона де Поанти, но он также исчез.
— Вы их потеряли? — спросил обманутый в ожидании кардинал.
— Потерял, — ответил Пасро с холодным бешенством. — Но выслушайте мена до конца, и вы увидите, что я потерял не все.
— Говорите же.
— Толкаясь в толпе не знаю сколько времени, — продолжал Пасро, — я очутился в той стороне, откуда пришел, то есть на улице Сент-Онорэ. Все люди, окружавшие меня, следовали за свитой посланника, выехавшего из Лувра, до отеля, в котором он остановился. Когда карета въехала в ворота, толпа разошлась. Я увидел тогда, что нахожусь на улице Сен-Томас, напротив отеля Шеврез.
Кардинал превратился в слух.
— Я хотел уйти, когда, обернувшись, увидел в двух шагах от себя нищего, которого потерял пред Лувром. Он вкладывал ключ в замок маленькой двери. Дверь отворилась, он вошел и исчез.
— Какому дому принадлежала эта дверь? — с жадным любопытством спросил кардинал.
— Отелю Шеврез. Это первая дверь в стене, со стороны Лувра; должно быть, дверь черной лестницы, потому что снаружи нет молотка.
Ришелье узнал дверь, в которую его самого ввели к герцогине в тот вечер, когда начинается этот рассказ. Дверь эта прямо вела в комнаты герцогини де Шеврез. Стало быть, человек, переодетый нищим и имевший ключ от этой двери, мог быть только коротким знакомым герцогини. Но у герцогини было очень много коротких знакомых. Который же был это? Ришелье подумал с минуту, потом, приподняв опущенную голову, спросил клерка:
— Во все время, когда эти люди шли до Лувра, не приметили ли вы, что они разменялись каким-нибудь знаком?
— Не приметил, — ответил Пасро.
— Они не говорили между собой?
— Нет.
— И вы уверены, что в отель Шеврез вошел только один?
— Совершенно уверен. Высокий нищий вкладывал ключ в замок, когда я его приметил, а барона с ним не было.
Кардинал молчал несколько секунд.
— Итак, — продолжал он, возвращаясь снова к предмету, по-видимому имевшему в глазах его чрезвычайную важность, — итак, друг мой, во все время, которое вы следовали за ними, ничего в их движениях и в их жестах не возбудило вашего внимания?
Пасро опять подумал и повторил:
— Нет.
— Припомните хорошенько, — настаивал Ришелье.
Пасро отрицательно покачал своей толстой головой. Ришелье сделал знак, выражавший сожаление. Очевидно, он искал нить, которая могла бы руководить его сквозь лабиринт идей, а нити этой не оказалось там, где он надеялся ее найти. Но почти тотчас клерк вскрикнул от радости.
— Что такое? — спросил Ришелье.
— Вспомнил! Вспомнил! — вскричал Пасро.
— А!
— Да, на одной улице человек, вошедший в отель Шеврез, уронил носовой платок, а Поанти, который шел сзади, поднял его.