Читаем без скачивания Большой эсперанто-русский словарь - Борис Кондратьев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
salon·danc·o ба́льный та́нец, сало́нный та́нец.
Salonik·oсм.Tesaloniko.
salon·vagon·oж.-д. сало́н-ваго́н.
salp||oзоол. са́льпа; ~ul·o·j са́льпы (класс морских животных).
salpetr||oхим. сели́тра (= kalia nitrato); ĉilia ~o чили́йская сели́тра; ~a сели́тровый; ~i vt сомнит. селитрова́ть, сме́шивать с сели́трой, покрыва́ть сели́трой, обраба́тывать сели́трой.
salping||oанат. фалло́пиева труба́ (= utertubo); ~it·o мед. сальпинги́т, воспале́ние фалло́пиевых труб (= salpinginflamo).
sal·produkt·i vn см. salfari.
salsol·oбот. соля́нка; ср. sodherbo.
sal·ŝton·oсм.evaporito.
salt||i vn пры́гнуть, пры́гать, скакну́ть, скака́ть (тж. перен.); alte ~i высоко́ (под)пры́гнуть, высоко́ подскочи́ть; ~i en la akvon пры́гнуть в во́ду; ~i flanken пры́гнуть (или отскочи́ть) в сто́рону; ~i per la rigardo de unu objekto al alia пры́гать взгля́дом с одного́ предме́та на друго́й; ~i el unua al deka пры́гать (или перепры́гивать) с пя́того на деся́тое (дословно с пе́рвого на деся́тое); mi ~is trans la paĝojn de priskribo я (пере)пры́гнул че́рез страни́цы описа́ния; la prezoj ~is tre alte це́ны пры́гнули о́чень высоко́; la gradoj de varmo ~is de ok ĝis dudek сто́лбик термо́метра пры́гнул с восьми́ до двадцати́ гра́дусов тепла́; ~o 1. прыжо́к, скачо́к; 2. воен. прыжо́к, рыво́к, бросо́к (продвижение войск на новый рубеж); 3. инф. перехо́д; ~e прыжко́м, прыжка́ми; вприпры́жку; ~ad·i vn пры́гать, скака́ть; ~ad·o 1. пры́ганье, скака́ние; 2. спорт. прыжки́ (как вид спорта); ~ado en alto прыжки́ в высоту́; ~ado en longo прыжки́ в длину́; ~ado en profundo прыжки́ с вы́шки; ~ado per stango прыжки́ с шесто́м; staranta ~ado прыжки́ с ме́ста; kuranta ~ado прыжки́ с разбе́га; ~eg·i vn сде́лать большо́й прыжо́к, скачо́к; пры́гнуть (о́чень) далеко́; (под)пры́гнуть (о́чень) высоко́; ~ej·o спорт. площа́дка для прыжко́в; ~et·i vn сде́лать прыжо́чек, скачо́чек; де́лать прыжо́чки, скачо́чки; подпры́гивать; ~ig·i заста́вить пры́гнуть, пры́гать; ~ist·o спорт. прыгу́н; ~ul·o 1. прыгу́н, попрыгу́нчик; 2. см. herbsaltulo.
salt·antilop·oзоол. прыгу́н (южноафриканская антилопа = antidorko).
salt·arane·o·jзоол. пауки́-скакуны́.
saltier·o спуска́ющаяся на грудь наше́йная ле́нта или цепо́чка.
salt·lev·iĝ·i подня́ться скачко́м, вскочи́ть.
salt·o·ret·oсомнит.; спорт. бату́т.
salt·o·ŝnur·o скака́лка; ср. ŝnursalti.
salt·o·tabul·oспорт. подкидна́я доска́, гимнасти́ческий трампли́н (= trampolino).
salt·o·tur·o вы́шка для прыжко́в (в воду, с парашютом).
salubr||aмед. поле́зный для здоро́вья, здоро́вый, цели́тельный, целе́бный; ~a klimato цели́тельный, целе́бный, здоро́вый кли́мат; ~ig·i оздоровля́ть (среду обитания).
Saluen·oсм.Salveno.
saluki·oсм.slugio.
salut||i vt 1. прям., перен. (по)приве́тствовать; (по)здоро́ваться с; ~i sian amikon per manpremo приве́тствовать своего́ дру́га рукопожа́тием; ~i la novan iniciaton приве́тствовать но́вую инициати́ву; ni ~is unu la alian мы поздоро́вались (друг с дру́гом); 2. воен. приве́тствовать, салютова́ть, отда́ть честь; ~i oficiron отда́ть честь офице́ру; 3. воен. приве́тствовать салю́том, производи́ть салю́т, салютова́ть (= pafsaluti); ~i per tri salvoj приве́тствовать троекра́тным салю́том, троекра́тно салютова́ть (в знак приве́тствия), салютова́ть тремя́ за́лпами; 4. сомнит.; инф. войти́ (в систе́му), зарегистри́роваться (в систе́ме), нача́ть сеа́нс; ~o 1. прям., перен. приве́т, приве́тствие; sendi ~on посла́ть приве́т; transdoni ~on переда́ть приве́т; 2. воен. (во́инское) приве́тствие, отда́ние че́сти, салю́т; 3. воен. салю́т (выстрелы, но не фейерверк! = pafsaluto); 4. сомнит.; инф. вход (в систе́му), регистра́ция (в систе́ме), нача́ло сеа́нса; ~o·n! приве́т!, здра́вствуй(те)!, здоро́во!, салю́т!; ~a приве́тственный; ~e в ка́честве приве́тствия, в знак приве́тствия.
salut·gest·o приве́тственный жест; воен. отда́ние че́сти.
salut·leter·o приве́тственное письмо́.
salut·mesaĝ·o приве́тственное посла́ние.
salut·nom·oсомнит.; инф. и́мя вхо́да в систе́му, логи́н.
salut·paf·ad·o салю́т, салютова́ние стрельбо́й.
salut·parol·o приве́тственная речь.
salut·vort·o·j приве́тственные слова́.
salv||oвоен. залп; ~a за́лповый; ~i vn дать залп (= fari salvon, pafi salve, salvopafi).
salvador||a сальвадо́рский; ~an·o сальвадо́рец.
Salvador·oгп. Сальвадо́р.
salvarsan·oмед. сальварса́н.
salvelen·oихт. голе́ц (не путать с гольцом nemakejlo!).
Salven·oгп. Салуи́н, Салуэ́н (река).
salvi·oбот. шалфе́й; oficina ~ шалфе́й лека́рственный.
salv·o·paf||i vt дать залп; стреля́ть за́лпом, за́лпами; вести́ за́лповую стрельбу́; ~ad·o стрельба́ за́лпами, за́лповая стрельба́, за́лповый ого́нь.
sam||a тот же са́мый; тако́й же са́мый; vi havas la ~an opinion, kiel mi у вас то же са́мое мне́ние, что и у меня́; mi estas tiu ~a persono, kiu telefonis al vi я тот са́мый челове́к, кото́рый звони́л вам; ili revas pri tio ~a, pri kio ni revas они́ мечта́ют о том же са́мом, о чём мы мечта́ем; ~e так же; ~e kiel так же как и; ~o то же са́мое; diri la ~on сказа́ть то же са́мое; ~ec·o тожде́ственность, иденти́чность, схо́дство.
sam·aĝ||a име́ющий тот же во́зраст, того́ же во́зраста, одного́ во́зраста; li estas ~a kiel mi он одного́ во́зраста со мной; ~ul·o рове́сник, одного́док, одноле́ток, све́рстник.
sam·aks·aспец. соо́сный; коаксиа́льный.
sam·alt·e так же высоко́; на той же (са́мой) высоте́, на одно́й (и той же) высоте́; вро́вень.
sam·ampleks·a тако́й же по объёму, по разме́ру; тако́го же объёма, разме́ра.
samar·oбот. крыла́тка (крылатый плод, напр., у вяза).
Samar·oгп. Сама́ра.
sam·are·aгеом. одина́ковой пло́щади.
samari·oхим. сама́рий.
Samari·o Сама́рия (древний город и область в Палестине).
samari·an||oист. самаритя́нин; ~a: la ~a lingvo самаритя́нский язы́к; ~in·o самаритя́нка.
samarkand||a самарка́ндский; ~an·o самарка́ндец.
Samarkand·oгп. Самарка́нд.
samb·o са́мба (музыка, танец).
Sambr·oгп. Самбр (река во Франции и Бельгии).
sambuk·oбот. бузина́; blua ~ си́няя бузина́; nigra ~ чёрная бузина́; ruĝa (или grapola) ~ кра́сная (или кисти́стая) бузина́; kanada ~ кана́дская бузина́; herb(ec)a ~ см. ebulo.
sambuk·ber·o я́года бузины́.
sam·cel·a име́ющий (или пресле́дующий) ту же цель, те же це́ли.
sam·centr||a концентри́ческий; ~e концентри́чески; ~ec·o концентри́чность; ~ig·i (с)де́лать концентри́ческим(и); ср. koncentri.
sam·civit·an·o сограждани́н, сооте́чественник.
sam·direkt·e в том же (са́мом) направле́нии, в одно́м направле́нии.
sam·dom·an·o сосе́д по до́му, жиле́ц того́ же (са́мого) до́ма.
same·oсм.lapono.
sam·eben·aгеом. комплана́рный, лежа́щий (или находя́щийся) в той же пло́скости, лежа́щий в одно́й пло́скости.
sam·eklezi·an·o приве́рженец той же (са́мой) це́ркви, единове́рец; ср. samkonfesiano, samreligiano.
sam·famili·an·o член той же (са́мой) семьи́, бли́зкий ро́дственник.
sam·faz·a находя́щийся в той же (са́мой) фа́зе, име́ющий ту же (са́мую) фа́зу.
samg·oрел. са́нгха (буддистская монашеская община; в широком смысле — всё буддистское духовенство).
sam·gent||a одноплеме́нный; ~an·o одноплеме́нник.
sam·grad·e в той же сте́пени, в тако́й же сте́пени.
sam·hejm·an·o: li venis kun siaj ~j он пришёл со свои́ми дома́шними (или домоча́дцами).