Читаем без скачивания Книга и меч. Записи о доброте и ненависти. Том 4 - Цзинь Юн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сестра, я думаю, что на пике Белого нефрита живет бессмертный.
Хуо Цинтун, держа правую руку на поводьях, а левой обнимая ее, рассмеялась и ответила:
– Скоро мы это узнаем. Интересно, этот бессмертный мужчина или женщина?
Пока они смеялись, над ними нависла тень горного пика, они почувствовали благоговение. Чэнь Цзялуо прошептал:
– Как говорили древние, горы будто висят в небе. Мы трое, выжившие в ужасной схватке, теперь острее ощущаем красоту гор и рек.
Казалось, пик был совсем близко, но путь давался очень тяжело. Местность сильно отличалась от равнины: грубые камни и гравий вперемешку с желтым песком, холмы и овраги, повсюду высились скалы.
– С такими дорогами неудивительно, что люди теряются, – произнес Чэнь Цзялуо.
Хуо Цинтун достала карту, некоторое время рассматривала ее при свете луны и сказала:
– На карте написано, что дорога в древний город – трижды налево и дважды направо.
– Что это значит?
– На карте ничего не понятно.
Они вновь услышали протяжный вой волков. Все трое ужаснулись. Касили спросила:
– Интересно, почему они так завывают?
Чэнь Цзялуо рассмеялся:
– Думаю, это потому, что они голодны.
– Уже полночь, волки воют на луну, и как только их вой прекратится, они вновь погонятся за нами. Давайте найдем способ укрыться, – сказала Хуо Цинтун.
– Здесь пять дорог, ведущих налево, – отметил Чэнь Цзялуо.
– Если впереди тупик, отступать будет поздно.
– Тогда мы втроем умрем вместе!
– Хорошо, идемте же, – сказала Касили.
Когда Хуо Цинтун услышала слова «умрем вместе», в ее груди что-то кольнуло, а глаза вдруг стали влажными. Тропинка становилась все более узкой и была протоптана людьми. Хуо Цинтун была вне себя от радости и все повторяла:
– Мы спасены, мы спасены!
Девушки так воодушевились, что пустили лошадь вперед по второй дороге. Но этот путь не использовался уже много лет, и в некоторых местах трава была выше человека, а в других – завалена песком. Чэнь Цзялуо небрежно сдвинул несколько камней, чтобы преградить путь волкам. Через милю впереди показалось еще одно перепутье. Принцесса Касили внезапно вскрикнула, увидев на перекрестке груду белых костей. Чэнь Цзялуо сошел с коня и увидел, что это были кости человека и верблюда. Он вздохнул:
– Должно быть, этот человек был в отчаянии и не смог выбрать путь.
Они втроем пошли по третьей крутой дороге. Через некоторое время на обочине появилась еще одна груда белых костей, среди них было рассыпано множество драгоценных камней.
– У этого человека было так много драгоценностей, но это не помогло ему выбраться, – сказала Цинтун.
– Мы идем по верному пути, раз все время видим скелеты, – ответил Чэнь Цзялуо.
– Помните: никому нельзя брать драгоценности! – воскликнула Касили.
Чэнь Цзялуо рассмеялся:
– Ты боишься, что призраки не выпустят нас?
– Обещай мне!
Услышав ее тихую мольбу, он сказал:
– Я не возьму драгоценности, не волнуйся.
И в этот момент подумал: «С тобой и твоей сестрой рядом мне не нужны все сокровища этого мира вместе взятые». Вдруг ему стало стыдно: «Почему я думаю об обеих сестрах?»
Глава 2. Великий мастер со смехом защищает слабых и борется с сильными
談笑任俠見名士
Глубокой ночью трое продолжали свой извилистый путь, и когда уже начало светать, все были уставшими и сонными, их лошади тоже были измотаны.
– Давайте передохнём, – сказала Хуо Цинтун.
– Лучше сначала найдем какой-нибудь дом, где мы сможем спокойно выспаться, – ответил Чэнь Цзялуо.
Вскоре взошло солнце, и перед ними открылись необъятные просторы, необыкновенно прекрасные пейзажи, красоту которых было не передать словами. Возвышался пик Белого нефрита, а перед ним тянулись ряды домов. Множество зданий было разрушено, с обвалившимися стенами и проломленными крышами, не было ни одной целой постройки, но масштаб и архитектура этих построек были поразительны, атмосфера этого места отличалась величественностью. Можно представить, что в свое время здесь был очень процветающий город. Куда ни глянь, повсюду были дома, большие и маленькие, плотно прильнувшие друг к другу, но при этом оттуда не доносилось ни звука, не было слышно даже щебетания птиц. Они втроем прежде никогда не видели подобного места, одновременно прекрасного и пугающего. Эта сокрушительная тишина настораживала, они не осмеливались даже вздохнуть. Спустя долгое время Чэнь Цзялуо натянул поводья и въехал в город первым. Местность была очень пустынна, не было ни одного растения. Вещи внутри домов, хоть и оставались нетронутыми в течение бесчисленных лет, в основном были в хорошем состоянии.
Они вошли в ближайший дом. Благоухающая принцесса, увидев на полу гостиной пару женских туфель пестрого цвета, окрас которых все еще оставался ярким и сочным, вскрикнула, когда попыталась взять их, чтобы рассмотреть поближе. Вместе с ее легким прикосновением они мгновенно обратились в пыль – такое не могло не напугать. Чэнь Цзялуо сказал:
– Это место представляет собой котловину, окруженную высокими горами, что защищает город от дождей и бурь. Но это действительно редкость, что дома, простоявшие здесь века, все еще сохранились.
Они увидели вдоль дороги истлевшие кости и оружия: мечи, копья, алебарды.
– Легенда гласит, что Затерянный город был погребен песками, обрушившимися с небес. Совершенно на это не похоже, – продолжил Чэнь Цзялуо.
Хуо Цинтун сказала:
– Верно! Где же здесь следы песка? Скорее всего, здесь произошла большая битва, а все жители города были уничтожены врагами.
– За пределами города тысячи развилок, если не знать дороги, заблудиться может кто угодно. Враги вряд ли бы узнали, как сюда добраться, – вмешалась Касили.
– В таком случае, должно быть, среди них был предатель.
Они вошли в один из домов, положили карту на стол и принялись ее рассматривать. Но оказалось, что стол уже сгнил, хотя внешне все еще выглядел целым, и, как только Хуо Цинтун оперлась на него двумя руками, стол сразу же обрушился. Девушка подняла карту, посмотрела на нее некоторое время и сказала:
– Эти дома уже настолько обветшали, что, боюсь, не выдержат нападения волчьей стаи. – Она указала на одно место на карте и продолжила: – Это центр города, здесь отмечено много символов, скорее всего, это важное место. Если это дворец или крепость, сооружение должно быть прочным. Давайте отправимся туда, чтобы укрыться от волков.
– Отлично! Так и поступим!
Они втроем продолжили путь по дороге, указанной на карте. Дороги внутри города тоже были извилистыми и напоминали лабиринт, они запутывали, без карты было бы действительно трудно выбраться.
Прошло немногим больше полутора часов, когда они наконец добрались до центра, отмеченного на карте. Но Хуо Цинтун, Касили и Чэнь Цзялуо были глубоко разочарованы: вместо дворца или крепости они обнаружили лишь подножие Нефритовой горы. Однако вблизи эта гора была особенно красива: полностью белоснежная, она излучала чистый искрящийся блеск. Для ювелира достаточно было бы найти крошечный кусочек белого нефрита, чтобы обеспечить себе пропитание на всю оставшуюся жизнь. Но кто мог подумать, что здесь будет целая гора, полностью усыпанная этими драгоценными камнями? Все трое подняли головы и взглянули на возвышающийся пик, и их сердца наполнились благодатным покоем, все их тревоги исчезли, они просто молча восхищались чудом творения. В полной тишине издалека внезапно донесся приглушенный волчий вой, принцесса вскрикнула:
– Волчья стая идет! Неужели у злых волков тоже есть карта? Это действительно странно.
Чэнь Цзялуо улыбнулся и сказал:
– Для волков карта – их нос. Везде, где мы проходили, мы оставляли свой запах, поэтому волки преследуют нас и еще ни разу не ошиблись.
– Ты так вкусно пахнешь, не то что волки, даже люди