Категории
Самые читаемые
💎Читать книги // БЕСПЛАТНО // 📱Online » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Большой эсперанто-русский словарь - Борис Кондратьев

Читаем без скачивания Большой эсперанто-русский словарь - Борис Кондратьев

Читать онлайн Большой эсперанто-русский словарь - Борис Кондратьев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 168 169 170 171 172 173 174 175 176 ... 693
Перейти на страницу:

emerit||o пенсионе́р (по выслуге лет); отставни́к (по выслуге лет); ср. pensiulo; ~a 1. находя́щийся на пе́нсии, в отста́вке; ~a profesoro профе́ссор на пе́нсии; ~a oficiro офице́р в отста́вке, отставно́й офице́р, отставни́к; 2. пенсионе́рский; ~a pensio эмериту́ра, пе́нсия (по выслуге лет); ~ec·o нахожде́ние на пе́нсии, в отста́вке; положе́ние пенсионе́ра, отставника́; ~iĝ·i вы́йти на пе́нсию; вы́йти в отста́вку; (по выслуге лет); ~iĝ·o вы́ход на пе́нсию; вы́ход в отста́вку; (по выслуге лет); ~iĝ·a: ~iĝa aĝo во́зраст вы́хода на пе́нсию; во́зраст вы́хода в отста́вку; (по выслуге лет); ~in·o пенсионе́рка (по выслуге лет).

emeritur·oредк., см.emerita pensio.

emersi·oастр. вы́ход, выхожде́ние, появле́ние из те́ни (= malimersio).

emetik·oхим. антимонилтартара́т ка́лия, рво́тный ка́мень (вещество, исторически применявшееся как рвотное).

emetin·oхим. эмети́н.

emetrop·aсм.eŭmetropa.

emfaz||o эмфа́за, выдели́тельная интона́ция; напряже́ние в го́лосе, в ре́чи, в произноше́нии (для смыслового выделения); ~a эмфати́ческий; напряжённый; ~i vt 1. произнести́ с эмфа́зой, с осо́бой интона́цией; вы́делить, подчеркну́ть (интонацией, голосом); 2. полигр. вы́делить (текст специальным шрифтом).

emfizem||oмед. эмфизе́ма; ~a эмфиземато́зный.

-emi-спец. суффикс, обозначающий в медицинской терминологии физиологическое или патологическое присутствие в крови какого-л. вещества: aceton/emi/o ацетонеми́я; alkohol/emi/o содержа́ние алкого́ля в кро́ви; ср. -uri-.

emid||oзоол. европе́йская боло́тная черепа́ха (= marĉotestudo); ~ed·o·j пресново́дные черепа́хи (семейство).

emigr·i vn (только о людях) см. elmigri.

emigraci·o 1. см. elmigrado; 2. см. elmigrantaro, elmigrintaro, elmigrularo.

Emil||o Эми́ль (муж. имя); ~in·o редк., см. Emilia.

emili·a эми́лев (принадлежащий или относящийся к Эмилию); la E~ vojo Эми́лева доро́га (в Древнем Риме).

Emili||o Эми́лий, Эми́лио (муж. имя); ~a Эми́лия (жен. имя).

Emilian||o Эмилиа́н, Эмилиа́но, Емелья́н (муж. имя); ~a Эмилиа́нна (жен. имя).

Emili·o-Romanj·oгп. Эми́лия-Рома́нья (область в Италии).

eminenc·o 1. иногда maj высокопреосвяще́нство (титул при обращении к кардиналу или упоминании его); via ~ ва́ше высокопреосвяще́нство; lia ~ его́ высокопреосвяще́нство; ср. ekscelenco, moŝto, monsinjoro; 2. анат. возвыше́ние, вы́ступ.

eminent||a выдаю́щийся, ви́дный; знамени́тый; зна́тный; ~a scienculo выдаю́щийся учёный; ~a nobelo зна́тный дворяни́н; ~ec·o ва́жность, знамени́тость; зна́тность; ~eg·a видне́йший; знамени́тейший; знатне́йший; ~i vn быть выдаю́щимся, ви́дным, знамени́тым, зна́тным; ~ig·i сде́лать выдаю́щимся, ви́дным, знамени́тым, зна́тным; ~iĝ·i стать выдаю́щимся, ви́дным, знамени́тым, зна́тным; ~ul·o выдаю́щаяся ли́чность, ви́дный де́ятель, знамени́тость; зна́тный челове́к; ~ul·ar·o выдаю́щиеся ли́чности, ви́дные де́ятели, знамени́тости; знать; цвет (общества, науки и т.п.).

emir||o эми́р; ~a эми́рский; ~ej·o форма, ранее употреблявшаяся в значении «эмират» (= emirlando); на наш взгляд эта форма должна переводиться как «резиденция эмира»; ~uj·o см. emirlando.

emir·land·o эмира́т (территория, управляемая эмиром); Unuiĝintaj Arabaj E~j Объединённые Ара́бские Эмира́ты.

emisar(i)·oсомнит. эмисса́р; посла́нник; посла́нец; лазу́тчик (= sendito).

emisi||i vt 1. фин. эмити́ровать, пуска́ть в обраще́ние; 2. физ. эмити́ровать, испуска́ть, излуча́ть; ~o 1. фин. эми́ссия, вы́пуск (денежных знаков и т.п.); 2. физ. эми́ссия, испуска́ние, излуче́ние; stimulita ~o вы́нужденное, возбуждённое, индуци́рованное излуче́ние; стимули́рованная эми́ссия; ~a эмиссио́нный; ~ant·o эмите́нт; ~il·o сомнит., см. emitoro.

emitor||oэл. эми́ттер; ~a эми́ттерный.

Emm·a Э́мма (жен. имя).

emoci||i vt волнова́ть, разволнова́ть, взволнова́ть; ~o эмо́ция, волне́ние, пережива́ние; ~a эмоциона́льный т.е. волную́щий; ~a gesto эмоциона́льный жест; ~iĝ·i волнова́ться, разволнова́ться, взволнова́ться; (за)пережива́ть; ~iĝ·o эмоциона́льный подъём; ~iĝ·em·a эмоциона́льный т.е. легко́ возбуди́мый; ~iĝema karaktero эмоциона́льный хара́ктер; ~it·a взволно́ванный.

emoci·plen·a перепо́лненный эмо́циями, по́лный эмо́ций, эмоциона́льный, взволно́ванный.

emoci·vek·a волну́ющий.

Empedokl·o Эмпедо́кл (др.-греч. учёный).

empen·oав. хвостово́е опере́ние (киль со стабилизатором = vosto).

empeneron·o 1. ав. руль высоты́; ср. direkterono; 2. редк., см. horizontala rudro.

empetr·oбот. ворони́ка, водяни́ка, ши́кша; nigra ~ ворони́ка чёрная.

empiem·oмед. эмпие́ма, скопле́ние гно́я, гнойни́к (в естественной полости); ср. absceso.

empir·oиск. ампи́р.

empire·oмиф. эмпире́й.

empireŭm·oсомнит. слово, зафиксированное в PIV в значении «сивушный запах» (= fuzela odoro), но отсутствующее в NPIV; в некоторых источниках оно переводится как «запах гари» (= brulodoro).

empiri||o эмпири́я, о́пыт (но не эксперимент!); ~a эмпири́ческий, осно́ванный на (пра́ктическом) о́пыте; ~e эмпири́чески; ~aĉ·a эмпири́ческий (ненаучный, не имеющий теоретического обоснования = empiria); ~ism·o эмпири́зм; ~ist·o эмпи́рик т.е. сторо́нник эмпири́зма; ~ul·o эмпи́рик т.е. пра́ктик.

empirism·oсм.empiriismo.

empirist·oсм.empiriisto.

empori·oист. эмпо́рий, торго́вый го́род.

emu·oсм.dromiceo.

emulsi||o эму́льсия (тж. фот.); ~a эмульсио́нный; ~i vt эмульги́ровать, преврати́ть в эму́льсию, образова́ть эму́льсию из; ~ant·(aĵ)·o эмульга́тор; ~az·o хим. эмульси́н; ~ebl·o эмульги́рующая спосо́бность, спосо́бность к эмульги́рованию; ~il·o эму́льсор; ~oid·o эмульсо́ид.

emulsi(i)n·o, emulsinaz·oсм.emulsiazo.

en prep в (употребляется для выражения ряда обстоятельственных значений, прежде всего, для обозначения места и времени; может переводиться также некоторыми другими русскими предлогами или беспредложными обстоятельственными оборотами); ~ la urbo в го́роде; ~ la urbon в го́род; ~ arbaro в лесу́; ~ arbaron в лес; ~ nova palto в но́вом пальто́; pomarbo ~ florado я́блоня в цвету́; ~ malproksimeco вдали́, вдалеке́; ~ soleco в одино́честве (= solece); ~ lundo в понеде́льник (= lunde); ~ la pasinta jaro в про́шлом году́ (= pasintjare); ~ printempo весно́й (= printempe); ~ malbona vetero в плоху́ю пого́ду; ~ alia maniero други́м спо́собом, в друго́й мане́ре (= alimaniere); unu fojon ~ la tago оди́н раз в (или за) день (= unu fojon tage); ~ la daŭro de unu monato в тече́ние (или в продолже́ние) одного́ ме́сяца; ~ akompano de iu в сопровожде́нии кого́-л.; fari ĉion ~ kvar tagoj сде́лать всё в (или за) четы́ре дня; malaperi ~ unu momento исче́знуть в оди́н моме́нт; Esperanto ~ dek horoj эспера́нто за де́сять часо́в; ~ libereco на свобо́де; vivi ~ mizero жить в нужде́; veni ~ granda nombro прийти́ в большо́м коли́честве; labori ~ ŝvito работа́ть в поту́; morti ~ turmentoj умере́ть в му́ках; disflugiĝi kiel polvo ~ vento разлете́ться как пыль на ветру́ (или по ве́тру); kunpremi la manon ~ pugnon сжать ру́ку в кула́к; ~ (la) nomo de во и́мя, от и́мени (= je (la) nomo de); ~ kelkaj saltoj в не́сколько прыжко́в, не́сколькими прыжка́ми (= per kelkaj saltoj); rompi ion ~ pecetojn разби́ть что-л. на кусо́чки (= rompi ion al pecetoj); malfermi la pordon ~ plena larĝo откры́ть дверь на по́лную ширину́; mi vidis lin ~ laboro я ви́дел его́ в рабо́те, я ви́дел его́ за рабо́той; libro ~ la rusa lingvo кни́га на ру́сском языке́ (= ruslingva libro); traduki ~ la rusan перевести́ на ру́сский; dividi kukon ~ ses partojn раздели́ть пиро́г на шесть часте́й; disiĝi ~ polvon рассы́паться в прах; li vidis ~ mi sian amikon он ви́дел во мне своего́ дру́га; envenis la urbestro ~ propra persono вошёл градонача́льник со́бственной персо́ной; ◊ употребляется и как приставка, обычно переводимая приставкой в-: en/skribi вписа́ть; en/spiri вдыха́ть; en/salti впры́гнуть, вскочи́ть; en/gluti проглоти́ть, заглоти́ть; en/poŝigi положи́ть в карма́н, прикарма́нить; en/seliĝi сесть в седло́; en/teni вмеща́ть, содержа́ть; en/radikigi укорени́ть; ~a вну́тренний (= interna); ~e внутри́ (= interne); ~e·n внутрь (= internen); ~ig·i внести́; ввести́; вложи́ть; внедри́ть; заста́вить прони́кнуть внутрь; ~ig·o, ~ig·ad·o внесе́ние; введе́ние; ввод (тж. инф.) вкла́дывание, внедре́ние; ~ig·aĵ·o инф. входны́е да́нные; ~ig·il·o тех., инф. устро́йство (для) вво́да; вво́дное устро́йство (= eniga aparato); ~iĝ·i погрузи́ться; углуби́ться; внедри́ться; вда́ться; прони́кнуть внутрь; ~iĝ·o погруже́ние; углубле́ние; внедре́ние; проникнове́ние внутрь; ~ing·ig·i см. ingi; ~uj·ig·i положи́ть, помести́ть, убра́ть (в футляр и т.п.).

1 ... 168 169 170 171 172 173 174 175 176 ... 693
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Большой эсперанто-русский словарь - Борис Кондратьев торрент бесплатно.
Комментарии