Читаем без скачивания Большой эсперанто-русский словарь - Борис Кондратьев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Maltus·o Ма́льтус (английский экономист).
maltus||an·o мальтузиа́нец; ~(an)·a мальтузиа́нский; ~(an)·ism·o мальтузиа́нство.
malus||oбот. я́блоня (род деревьев); sovaĝa ~o ди́кая я́блоня; doma ~o я́блоня дома́шняя (или культу́рная); ср. pomarbo; ~oide·o·j я́блоневые (подсемейство).
mal·util||a вре́дный, вредоно́сный; ~o вред; ~e вре́дно, во вред; ~i vt (ion = al io, iun = al iu) (по)вреди́ть, быть вре́дным, приноси́ть вред, причиня́ть вред; ~ec·o вре́дность, вредоно́сность.
malv||oбот. ма́льва, просви́рник; sovaĝa ~o ма́льва лесна́я, просви́рник лесно́й, зензивер; moska ~o ма́льва му́скусная; ~a ма́львовый (относящийся к мальве; цвета мальвы); ~ac·o·j ма́львовые (семейство).
mal·valid||a недействи́тельный, не име́ющий (зако́нной) си́лы; ~ig·i объяви́ть недействи́тельным, лиши́ть (зако́нной) си́лы; ~iĝ·i см. eksvalidiĝi.
mal·varm||aпрям., перен. холо́дный; ~e хо́лодно; ~o хо́лод; ~ec·o хо́лодность; ~eg·a о́чень холо́дный, холодню́щий; ~eg·o ужа́сный хо́лод; холоди́на, холоди́ще, сту́жа; ~et·a прохла́дный, холоднова́тый; ~et·o холодо́к, прохла́да; ~et·ig·i слегка́ охлажда́ть, слегка́ остужа́ть; ~ig·i охлажда́ть, остужа́ть, холоди́ть; ~ig·a охлажда́ющий, остужа́ющий, холодя́щий, холоди́льный; ~ig·o, ~ig·ad·o охлажде́ние (действие охлаждающего); ~ig·il·o устро́йство для охлажде́ния (воздуха, нагретых частей и т.п.), холоди́льное устро́йство, холоди́льная устано́вка, холоди́льный агрега́т, холоди́льник, охлади́тель; ср. fridigilo, frostigilo; ~(ig)·uj·o холоди́льный шкаф, холоди́льник (= fridujo, fridŝranko); ~iĝ·i охлади́ться, остуди́ться, осты́ть; просты́ть (замёрзнуть); li ~iĝis de longa atendo sur la strato он замёрз от до́лгого ожида́ния на у́лице; ~iĝ·o остыва́ние, охлажде́ние (действие охлаждающегося); ~um·i vn простуди́ться, просты́ть (заболеть); ~um·o просту́да.
mal·varm·sang||a 1. хладнокро́вный; 2. зоол. холоднокро́вный (= pojkiloterma); ~e хладнокро́вно; ~ec·o хладнокро́вие.
mal·vast||a те́сный, у́зкий; сжа́тый, сти́снутый; ограни́ченный (о пространстве; тж. перен.); ~a vokalo фон. у́зкий гла́сный (звук); ~e те́сно, у́зко; ~ec·o теснота́, у́зость; ограни́ченность (о пространстве; тж. перен.); ~ig·i (с)де́лать те́сным, (с)де́лать у́зким, су́зить, зау́зить, стесни́ть.
mal·vast·(a)·spirit·a духо́вно ограни́ченный, бездухо́вный.
mal·vast·horizont·a име́ющий у́зкий кругозо́р, с у́зким кругозо́ром.
malvazi·o мальва́зия (сорт вина).
mal·venk||i vn потерпе́ть пораже́ние, быть побеждённым (= suferi malvenkon, esti venkita); ~o пораже́ние, разгро́м.
mal·ver||a 1. неве́рный, ло́жный; лжи́вый (содержащий в себе ложь = mensoga); 2. ло́жный, показно́й, де́ланный; ~e не́верно, ло́жно, лжи́во; ~o, ~aĵ·o непра́вда, ложь; ~ec·o неве́рность, ло́жность; лжи́вость (чего-л.); ~em·a см. mensogema.
mal·ver·dir·i vn уст., см. mensogi.
malversaci·oюр. растра́та, присвое́ние вве́ренных де́нег или иму́щества.
mal·vest·i vt см. senvestigi.
mal·vigl||a вя́лый, ине́ртный, нерасторо́пный, лишённый бо́дрости; ~e вя́ло, ине́ртно, нерасторо́пно; ~ec·o вя́лость, ине́ртность, нерастро́пность; ~ig·i (с)де́лать вя́лым, ине́ртным; лиши́ть бо́дрости; ~iĝ·i стать вя́лым, ине́ртным; потеря́ть бо́дрость; ~iĝ·o становле́ние вя́лым, поте́ря бо́дрости; ~ul·o копу́ша, ро́хля, мя́мля.
Malvin·a Мальви́на (жен. имя).
mal·vind·i vt распелена́ть; разбинтова́ть, освободи́ть от повя́зки.
mal·virg·ig·i растлева́ть, лиша́ть де́вственности.
mal·virt||o поро́к (моральный, душевный); malriĉeco ne estas ~o посл. бе́дность не поро́к; ~a поро́чный; ~a reganto поро́чный прави́тель; ~a vojo поро́чный путь; ~e поро́чно; ~ec·o поро́чность; ~ig·i (с)де́лать поро́чным, вве́ргнуть в поро́к, разврати́ть; ~iĝ·i стать поро́чным, впасть в поро́к, погря́знуть в поро́ке, разврати́ться; ~ul·o поро́чный челове́к, нечести́вец; ~ul·in·o поро́чная же́нщина, нечести́вица.
mal·virtual||aинф. невиртуа́льный, реа́льный, име́ющий ме́сто в реа́ле (= reala); ~e невиртуа́льно, реа́льно, в реа́ле (= reale, en realo); ~ec·o невиртуа́льность, реа́льность (= realeco).
mal·viv||a мёртвый, неживо́й, неодушевлённый, безжи́зненный (не обладающий жизнью); ~a substanco мёртвая субста́нция, мёртвая мате́рия; ср. morta, senviva; ~e: ~e naskita мёртворождённый (= mortnaskita); ~ul·o 1. мертве́ц, мертвя́к, ожи́вший труп; зо́мби; восста́вший из мёртвых; ожи́вшая ку́кла; (о неживом существе, действующем как живое, напр., в сказках и фантастической литературе); 2. сомнит., см. mortinto, kadavro.
malv·o·kolor·a ма́львовый, ма́львового цве́та, цве́та ма́львы (= malva).
mal·vol||i vt не жела́ть, испы́тывать нежела́ние; ~o нежела́ние, неохо́та.
mal·volv||i vt только прям. развива́ть; разма́тывать, развёртывать, развора́чивать, распуска́ть (что-л. свёрнутое, смотанное); ср. disvolvi; ~ad·o разма́тывание, развёртывание, распуска́ние, разви́вка, размо́тка, раскру́тка.
mal·zip·i vt расстегну́ть (что-л., застёгнутое на молнию).
mal·zom·i vn 1. фот., кин., инф. уме́ньшить масшта́б изображе́ния, отъе́хать, откати́ться; инф. сверну́ть, запахну́ть окно́; 2. см. spiralplonĝi .2.
mal·zorg||i vt (соверше́нно) не забо́титься, оставля́ть без внима́ния, пренебрега́ть; ~a пренебрежи́тельный, небре́жный; ~e пренебрежи́тельно, небре́жно; ~ad·o (по́лное) отсу́тствие забо́ты (о чём-л., о ком-л.); оставле́ние без внима́ния (чего-л., кого-л.), пренебреже́ние (чем-л.); ~at·a безнадзо́рный, беспризо́рный; ~at·ec·o безнадзо́рность, беспризо́рность.
mam||o грудь (женская; тж. об аналогичном органе у мужчины); зоол. вы́мя; прим. в некоторых источниках данное слово некорректно употребляется в значении «молочная железа» (= laktoglando); ~a грудно́й; ~algi·o мед. масталги́я (= mamdoloro); ~it·o мед. масти́т, грудни́ца; воспале́ние вы́мени (= maminflamo); ~ul·o·j зоол. млекопита́ющие.
mamb·o ма́мбо (танец).
mam·best·o·j млекопита́ющие живо́тные.
mam·ektomi·oмед. мастэктоми́я, удале́ние моло́чной железы́.
mam·frat||o моло́чный брат (= laktofrato); ~in·o моло́чная сестра́.
mam·glob·o·j гру́ди (тугие, выпуклые), вы́пуклости груде́й.
mam·infan·oоч.редк., см.laktinfano, suĉinfano.
mam·lakt·o матери́нское молоко́, грудно́е молоко́.
mamluk·oист. мамлю́к.
mam·mezur·o разме́р груди́ (у женщин = brustomezuro).
mam·mont·et·o холм в ви́де же́нской груди́.
mam·nutr||i vt корми́ть гру́дью, выка́рмливать гру́дью; ~ad·o кормле́ние гру́дью, выка́рмливание гру́дью; ~at·a корми́мый гру́дью, выка́рмливаемый гру́дью; ~ata infano ребёнок, корми́мый гру́дью; грудно́й ребёнок; ср. laktinfano, suĉinfano.
mamon·o иногда maj мам(м)о́на.
mam·pint·o сосо́к (груди = cico).
mam·suĉ||i соса́ть грудь, корми́ться гру́дью; прим. в PIV данный глагол помечен как переходный, в NPIV его переходность не указана; ~ig·i дать грудь (ребёнку), (на)корми́ть гру́дью, приложи́ть к груди́ (ребёнка); ср. mamnutri.
mamut||oпалеонт. ма́монт; ~a 1.: ~a dentego би́вень ма́монта; 2. перен. гига́нтский, огро́мный (= grandega); ~id·o мамонтёнок.
mam·zon·o лиф, ли́фчик, бюстга́льтер.