Читаем без скачивания Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница - Василе Александри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
КОГДА ВОСПОМИНАНЬЯ…
Перевод М. Зенкевича
Когда воспоминанья вновьМеня влекут в былое,К тебе, к тебе, моя любовь,Иду порой ночною.
И та же самая звездаНад тем же самым домомМанит меня, как и тогда,Своим лучом знакомым.
Восходит кроткая лунаНад темными дубами,Признаниям любви онаВнимала вместе с нами.
Обнявшись, мы клялись не разВ любви взаимной, вечной,Сирень, вся в белом, подле насРоняла цвет свой млечный.
Угаснет ли моя любовь,Уйдя в воспоминанья,Когда ручьи кругом звенят,Как светлых струн рыданья,
Когда луна среди дубовСкользит в тиши укромной,Когда глаза твои блестятТак сладостно и томно?
1883
У ОДИНОКИХ ТОПОЛЕЙ…
Перевод Г. Перова
У одиноких тополейБродил я дотемна;Меня в округе знали всей,Не знала ты одна.
Глядел не раз я на окно,Где жизнь твоя текла,Меня все поняли давно,А ты не поняла.
Как жаждал я, чтоб ты нашлаХоть слово для меня,Чтоб ты хоть день мне отдала —И мне хватило б дня!
Хоть час один побыть с тобой,Обнять тебя хоть раз,Услышать милый голос твойИ умереть тотчас!
О, если б взгляд твоих очейМне засиял тогда, —Как вспыхнула б во тьме ночейЧудесная звезда!
Бессмертен был бы твой удел,Ты век была б живой,Нетленный мрамор бы оделПрекрасный облик твой.
И стала б ты одной из тех,Каких уж боле нет:Богиней, белою как снег,Из тьмы минувших лет.
Ведь я любил как в смутном снеЯзыческой душой,Что от отцов досталась мнеИз древности глухой.
Сегодня, после долгих лет,Я больше не тужу,И ты печально смотришь вслед,Когда я прохожу.
Теперь твой стан, черты лица,Как и у всех других…И тусклым взором мертвецаВзираю я на них.
Ты не сумела уловитьТот дивный луч во мгле,Перед любовью засветитьЛампаду на земле.
1883
И ЕСЛИ ТОПОЛЬ В ПОЗДНИЙ ЧАС…
Перевод Эм. Александровой
И если тополь в поздний часПо стеклам хлещет с силой,То лишь затем, чтоб в сотый разНапомнить мне о милой.
И если звезды в вышинеМерцают над рекою,То лишь затем, чтоб в сердце мнеХоть каплю влить покоя.
И для того луна всплыла,И прочь гроза несется,Чтоб память о тебе жила,Покуда сердце бьется.
1883
ГЛОССА
Перевод С. Шервинского
День примчится, день умчится.Все старо и вечно ново.Зло, добро узнать случится,Размышляй, ища благого.Не надейся и не бойся.Ты не верь волне текучей!Пусть зовут, — не беспокойся,Сам себя ничем не мучай.
Много видим мы событий,Много звуков ловим ухом, —Только помним ли, скажите,Все уловленное слухом?О себе предайся думе,Предпочти уединиться, —И пускай в житейском шумеДень примчится, день умчится.
На стальных весах мышленья,Чуждых всякого пристрастья,Полно взвешивать мгновенья,Выверять личину счастья,Порожденного мгновеньем, —Вмиг пропасть оно готово!Удовольствуйся сужденьем:Все старо и вечно ново.
Знай, что ты живешь в театре.Пусть актер гримасы строит,Роль одну играет за три, —Но лица и грим не скроет!Отойди… Ведь он, без чувства,Тронуть сердце криком тщится.И на поприще искусстваЗло, добро узнать случится.
Что прошло и что настало —Одного листка страницы.Узнает в конце началоДней постигший вереницы.Все, что было, будет сущим.Ты о бренности земногоВ настоящем и грядущемРазмышляй, ища благого.
Знаешь сам, всего на светеРаспорядок изначален.Длинный ряд тысячелетийМир и весел и печален.Те ж актеры в новом гриме…Слушать их опять настройся,Хоть давно обманут ими,Не надейся и не бойся.
Подлецы, грязнее тины,Строят мост к победам шумным.Обойдут тебя кретины,Будь ты хоть из умных умным.Но не бойся, ты не робок:Кончат дракой неминучей!С ними ты не стой бок о бок…Ты не верь волне текучей!
О, не верь, пловец, сирене!Мир тебя в тенета тянет,Чтоб других сменить на сцене,Тащит в бездну, где и дна нет.Осмотрительно, сторожкоПрокрадись и тихо скройся…У тебя — своя дорожка,Пусть зовут, — не беспокойся!
Не польстись на их приветы.Помолчи, когда клевещут.Знаешь сам, твои советыДостоверностью не блещут.Пусть болтают и бранятся, —Удались на всякий случай…Да не надобно влюбляться:Сам себя ничем не мучай.
Сам себя ничем не мучай,Пусть зовут, — не беспокойся.Ты не верь волне текучей!Не надейся и не бойся,Размышляй, ища благого.Зло, добро узнать случится…Все старо и вечно ново…День примчится, день умчится…
1883
ПРОШЛИ ГОДА…
Перевод А. Эфрон
Прошли года, как тучи, стороноюИ растворились в небе без остатка…Былые сказки, ереси, загадкиУж не имеют власти надо мною…
Уж стало горьким все, что было сладко,Вечерний сумрак овладел душою.С усталою закатною пороюК чему былой восход играет в прятки…
К чему рука перебирает струныДавно забытой, отзвучавшей лиры —Не зазвенят в душе былые звуки!
Я никогда не буду больше юным!Проходит счастье — остаются муки…Проходит жизнь, как облака в эфире.
1883
ВЕНЕЦИЯ
Перевод Ю. Нейман
Угасла жизнь Венеции счастливой,Замолкли песни, отблистали балы,Лишь от луны на мраморе портала.Как в старину, сверкают переливы.
И бог морской грустит во тьме канала:Он юн — и верит, что былое живо,Звеня волнами, просит он тоскливо,Чтобы невеста из гробницы встала.
Но спит она, над нею — тишь могилы,Один Сан-Марко — страж ее бесстрастный, —Как прежде, полночь отбивает с силой,
Провозглашая медленно и властноЗловещим, низким голосом Сивиллы:— Не воскресишь умерших, все — напрасно!
1883
НЕ СОН КО МНЕ ПРИХОДИТ…
Перевод А. Эфрон
Не сон ко мне приходит полнощною порою —То смерть стучит в окошко, зовет меня с собою,По хоженым дорогам увлечь меня стремится,Чтоб между ней и жизнью я позабыл границы…Но на весах рассудка не вздрагивают чаши,И смерть меня не манит, и жизнь ее не краше.
1883
ДЕНЬ ЗАВТРАШНИЙ ТЫ ОТКРЫВАЕШЬ…
Перевод М. Зенкевича
День завтрашний ты открываешь,Покончив с днем вчерашним счет,Но все ж всегда перед тобоюТвой день сегодняшний течет.
Один уходит, и приходитДругой на смену в светлой мгле,Так одновременно заходитИ всходит солнце на земле.
И катят в быстрой смене волныПо руслу одному свой бег,Сменяясь, опадают листья, —Так жизнь течет из века в век.
Над тьмой ночной возносит утроКорону солнечных лучей,А смерть — лишь плод воображеньяИ только жизни казначей.
Так в смене быстрой, неизменнойПроносится за мигом миг, —Движенье вечное вселеннойЯ в этой истине постиг.
Пусть год и этот пронесетсяИ канет в прошлое в тиши, —Ведь постоянно ты владеешьСокровищем своей души.
День завтрашний ты открываешь,Покончив с днем вчерашним счет,Но все ж всегда перед тобоюТвой день сегодняшний течет.
Пускай проносятся пред намиКартины жизни чередой, —Их бег незыблем под лучамиБессмертной мысли, как покой!
1883