Читаем без скачивания Том 4 - Лопе де Вега
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Финея
Разве не идем мы в гору,Залезая на чердак?Я же лишь по вашей волеЗабралась туда, и, значит,Сами вы всему виною:Я робка и на чердакНе полезла б в одиночку.
Октавьо
Я заткну твой дерзкий рот!Вырежу язык разбойный!
Мисено
Вот запутанное дело!
Турин
(Кларе)
Ишь ты! Кролики, тетерки…Все, поди, твоя стряпня?
Клара
Как могу, служу сеньоре.
Мисено
(к Октавьо)
Вы, мой друг, благоразумны!Узел затянулся; можноРазвязать или разрезать.
Октавьо
Ваш совет, друг благородный?
Мисено
Развязать.
Октавьо
Сеньор Фенисо!К сожаленью, не пришлось мнеВашем тестем стать. Дуардо!Вам сказать могу я то же.Мужа выбрала Финея.Нису же отдать я долженЗа Лисео: ведь егоВыбрал я в зятья давно уж.
Фенисо
Право первенства за ним,Было б неуместно спорить.
Лауренсьо
(в сторону)
Мы плывем с попутным ветром.
(К Октавьо.)
Стало быть, Финея можетРуку мне подать?
Октавьо
(Финее)
Подай,Хитроумная дуреха!
Лауренсьо и Финея берутся за руки.
Лисео
Можно ли нам тоже с НисойВзяться за руки?
Октавьо
Вам тоже.
Лисео и Ниса берутся за руки.
Лауренсьо
Свой успех я заслужил.Разум ей подарен мною,Получил я дар ответный:Разве так уж это много —Сорок тысяч золотых?
Педро
Был любви я вашей сторож,Верный пес, и заслужилКость от трапезы господской.
Финея
Клару в жены получай.
Педро и Клара берутся за руки.
Турин
А меня за что обходят?На всеобщей этой свадьбеПлакальщиком быть мне, что ли?
Ниса
Ты, Турин, вздыхал по Селье —Назови ее женою.
Турин
Вот теперь вздохну спокойно.
Турин и Селья берутся за руки.
Фенисо
(к Дуардо)
В одиночестве прискорбномМы лишь с вами. Дайте руку.
Дуардо и Фенисо берутся за руки.
Дуардо
И, комедию окончив,Мы к почтенному собраньюОбратимся с кратким словом:Судьи умные! СудитеДурочку не слишком строго.
ЦВЕТЫ ДОНА ХУАНА, ИЛИ КАК БОГАТЫЙ И БЕДНЫЙ ПОМЕНЯЛИСЬ МЕСТАМИ
Перевод В. ЛЕВИКА
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Дон Алонсо.
Дон Хуан — его брат.
Капитан Леонардо.
Дон Луис.
Дон Франсиско.
Графиня де ла Флор.
Донья Костанса.
Донья Инес.
Маркиз Алессандро.
Вице-король.
Отавьо — дворецкий в доме дона Алонсо.
Камило — слуга дона Алонсо.
Эрман — слуга дона Хуана.
Дуранго — лакей графини де ла Флор.
Паж графини.
Лусьо, Рутильо, Фабьо, Сельо — свита маркиза Алессандро.
Росела.
Селинда.
Ювелир.
Оружейный мастер.
Подручный оружейного мастера.
Лаурино, Альберто, Писано — рыбаки.
Лауренсьо — торговец.
Мавры.
Алебардщики.
Слуги.
Действие происходит в Валенсии.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА АЛОНСО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Алонсо, Отавьо, Камило.
Дон Алонсо
Что, платье, наконец, готово?
Отавьо
Готово все, кроме чулок.
Дон Алонсо
Ты позаботиться бы мог!
Камило
Сеньор! Там оружейник снова.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, оружейный мастер и его подручный со шпагой и позолоченным кинжалом.
Оружейный мастер
Вот вам эфес.
Дон Алонсо
А, это ты?Добро пожаловать, дружище!
Оружейный мастер
Как? Нравится?
Дон Алонсо
Да, этот чище.Отделка дивной красоты.Взгляни, Отавьо: позолотыНе слишком много?
Отавьо
Ничего,Клинок достоин!
(Мастеру.)
Вынь его.
Оружейный мастер
Хорош?
Дон Алонсо
Отличнейшей работы!
Оружейный мастер
Да, видит бог, клинок — алмаз.
Дон Алонсо
Алмаз? Ну нет, алмаз обычен,А мой клинок от всех отличен,—Не будет равного у нас.
Отавьо
Кому он служит — видно сразу.
Оружейный мастер
Видней, чем ежели прочестьИнициалы, ваша честь.
Дон Алонсо
Отрада и руке и глазу!
Оружейный мастер
Особенно когда он твой.Он вмиг разрубит человека.
Отавьо
Разрубит человека?
Оружейный мастер
Эка!Да он кошель скупца тугойРазрубит в воздухе! А этоПотверже спин иль рук и ног.
Дон Алонсо
Не на меня ли твой намек?Но у меня в ларце монетаНе держится.
Оружейный мастер
Зато, сеньор,Прославиться нет лучше средства,Хоть получили вы наследствоИ род ваш знатен с давних пор,А знатность ценится под солнцем.Но щедрость выше ставит мир.
Камило
Вас спрашивает ювелир.
Дон Алонсо
Бледнеет все перед червонцем.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и ювелир.
Ювелир
Сеньор! Хочу вас соблазнить:Цепочка шейная.
Дон Алонсо
А ну-ка!
Ювелир
Эмаль.
Дон Алонсо
Отличнейшая штука!А бриллиантовая нитьЕще красивее на этом.
Камило
Сеньор! Чулочник приволокШестнадцать образцов чулок.
Дон Алонсо
Пусть подождет иль за ответомПридет поздней в зеленый зал,—Мы будем там играть в пелоту.[81]
Отавьо
А все ж немалую заботуСвятой Хуан вам ниспослал.Но праздник — блеск!
Дон Алонсо