Читаем без скачивания Том 4 - Лопе де Вега
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мисено
Вы видите, что здесь Финея?
Октавьо
Послушай, дочь!
Финея
Нет, не сейчас:Вы мне велели скрыться с глаз.
Октавьо
Послушай, говорю тебе я!Тебя просватал я. Итак…
Клара
Нельзя про сватовство — здесь гости.
Октавьо
Вы что? Я лопаюсь от злости!
Финея
Вы мне сказали — на чердак.
Октавьо
Послушай, дочка: есть причины…
Фенисо
Мне ваша отдана рука.
Финея
Нельзя! Не слезу с чердака,Покуда в доме есть мужчины.
Мисено
Ваш батюшка согласен. БракМы заключим без проволочки.
Финея
Послушней нет на свете дочки:Я отправляюсь на чердак.
Мисено
Фенисо в горе и в тоске:Он так влюблен в свою Финею!
Финея
Сеньор! Я очень сожалею,Но место мне — на чердаке.
Финея и Клара уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМОЕ
Октавьо, Мисено, Дуардо, Фенисо.
Дуардо
Насколько я могу понять,Вы ей, сеньор, и в самом делеСкрываться от мужчин велели?
Октавьо
Не знаю, что вам и сказать.Я сам в прискорбном удивленье.Злой рок! Как мне бороться с ним?
Мисено
Идет Лисео. Что решим?
Октавьо
Какое ж без нее решенье?
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОЕ
Те же, Ниса, Лисео и Турин.
Лисео
(Нисе, тихо)
Расставаясь, я хотел бы,Чтобы знали вы, сколь многимЯ пожертвовал для вас.
Ниса
Знаю хорошо, сеньор мой,И ценю вас по заслугам.Может, если б соизволилДать согласье вам отец,Я бы согласилась тоже:Месть дает нам утешеньеВ огорчении любовном.
Лисео
Ах, прекраснейшая Ниса!Навсегда теперь ваш образДля очей моих исчезнет!Как сожгла Елена Трою,[79]Так и вы сожгли мне сердце.С вашей сговорен сестрою,Я приехал, вас увидел —И утратил вмиг свободу.Никогда бы не моглоЗолото (металл, которыйСилою своей и властьюСокрушает все устои)Чувства покорить мои,К цели обратить ничтожной,Хоть порой и сильных мираОслепляет позолота.Ниса! Неужели васСкорбь изгнанника не тронет?Должен ехать я, прощайте!
Турин
Посочувствуйте, сеньора!Пожалейте! КупидонУезжает на почтовых,Увозя с собой обиду.
Ниса
Ах, Турин! Мужские слезы —Вот где женская погибель.Яд, огонь, железо многоОборвали женских жизней,Но от слез от ваших большийТерпят женщины урон.
Турин
Поглядите же, сеньора!Из-за вас мужчина плачет.Сердце есть у вас? А? Кто вы?Рысь, пантера иль тигрица?Вы Цирцея иль Пандора?[80]Задавал бы вам до завтраЯ вопросы в этом роде,Да в науках не силен.
Ниса
Нет, не продолжай, довольно!Я сдаюсь.
ЯВЛЕНИЕ ТРИДЦАТОЕ
Те же и Селья.
Селья
Сеньора Ниса!
Ниса
Селья, ты?
Селья
Я.
Ниса
Что с тобою?Чем ты смущена? Твой видНаполняет нас тревогой.
Октавьо
Что произошло?
Селья
Да то,Что должно вас озаботить.
Октавьо
Озаботить? Говори!
Селья
Странные застала сборыЯ на кухне. Вижу, КлараСнедью наполняет короб:Два ломтя свиного сала,Две зажаренных тетеркиИ два кролика, солонка,Мех с вином и хлеба вдоволь.Положила нож и скатерть.Я слежу — полезла с ношейНа чердак.
Октавьо
Что ж из того?Ужин понесла дурехе.
Фенисо
Гм… Поесть она не дура.
Октавьо
Спряталась от постороннихНа чердак. Боясь обмана,Нынче приказал я дочкеОт мужчин держаться дальше.
Селья
Думаю себе: постой-ка,Разузнаю, в чем здесь дело.Я за нею шмыг — и в щелкуЗаглянула на чердак.
Мисено
Ну и что же?
Селья
Ну и что же?Вы послушайте. Гляжу,Коврик на полу разложен,Скатерть с яствами на нем:Словно вешним днем погожимВыехали на пикник.Клара здесь, Финея тоже,В обществе — промолвить страшно —Двух мужчин.
Октавьо
Мужчин? О боже!Мне бесчестье нанесли!Кто такие?
Селья
НевозможноБыло разглядеть.
Фенисо
Послушай:Не ошиблась ты?
Октавьо
Но кто же?Лауренсьо ведь уехал.
Дуардо
О сеньор! Вы не тревожьтесь,Мы вдвоем сейчас проверим.
Октавьо
Вы? Благодарю покорно!Опозорив честный дом,Тешиться его позором!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРИДЦАТЬ ПЕРВОЕ
Мисено, Дуардо, Фенисо, Ниса, Лисео, Турин, Селья.
Дуардо
Не случилось бы несчастья!
Ниса
Ничего, не беспокойтесь:Мой отец благоразумен.
Дуардо
Ум превыше всех достоинств.
Фенисо
Да, сеньор, зато глупецГде ни ступит, там оплошность.Кто непогрешим? Одна лишьНиса, разум чей есть гордостьВсей Европы.
Лисео
Он сравнимЛишь с ее же красотою.
Вбегает Лауренсьо, за ним с обнаженной шпагой в руке Октавьо, потом Финея, Клара и Педро.
ЯВЛЕНИЕ ТРИДЦАТЬ ВТОРОЕ
Те же, Лауренсьо, Октавьо, Финея, Клара и Педро.
Октавьо
Тот, кто честь мою украл,Не уйдет живым из дома.
Лауренсьо
Я с женою здесь, сеньор,—Так вложите шпагу в ножны.
Фенисо
Лауренсьо? Вы!
Лауренсьо
Да, я.
Октавьо
Лауренсьо, а то кто же?Этот изверг!
Финея
Ах, отец!Что вы сердитесь? Не стоит!
Октавьо
Как, обманщица! Не ты лиСообщила мне, что в горыОскорбитель мой уехал?
Финея