Читаем без скачивания Том 4 - Лопе де Вега
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Турин
Право, сами посудите:Можно ли сойти с ума,Если не с чего сходить-то?
Лисео
Ах, Турин! Что за беда!Я хочу вернуться к Нисе:Был бы разум, а любвиКак-нибудь смогу добиться.
(Финее)
Душу я принес вам в дар,Но подарок мой отринут.Пусть господь пребудет с вами!
Финея
Мне в подарок? Нет, спасибо.С ним хлопот не оберешься.Души-то ведь есть трех видов:Есть в чистилище, в раюИ в аду. Пожалуй, примешь —И к чертям с ней попадешь.Я и без того пуглива:В день поминовенья мертвыхЯ со страху нацепилаПлатье задом наперед.
Турин
(в сторону)
Тут не глупость, тут почище:Спятила.
Лисео
(в сторону)
Сказать отцу!
Лисео и Турин уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Лауренсьо, Педро, Финея.
Лауренсьо
Браво!
Финея
Что я говорила!
Лауренсьо
Кажется, мы спасены.
Финея
Да. Но если так противноДаже притворяться дурой,То подумай, как тоскливоДуре чувствовать: я дура.Как ей жить?
Лауренсьо
Без чувств.
Педро
ОтличноВы ответили, сеньор.
Лауренсьо
Будь глупец способен видетьСам убожество свое,Как бы выдержал он пытку?Он ведь только тем и жив,Что в свой разум верит пылко.
Финея
(к Лауренсьо)
Я изысканных речейПрежде не ценила. НынчеИм внимаю с наслажденьем.Говори!
Входят Ниса и Селья; Финея, Лауренсьо и Педро их не замечают.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Те же, Ниса и Селья.
Ниса
(Селье, тихо)
Моя сестрицаС Лауренсьо неразлучны.Юной даме нежный рыцарьШепчет о любви.
Селья
Нет, что вы!
Ниса
Не послушать ли нам скрытно?
(Прячутся.)
Лауренсьо
Мне говорить мешает страх,О несравненная Финея,Что чувства кажутся бледнее,Когда описаны в словах.А чувства расцветают нынеВо мне, как вешние цветы.Изысканны или просты,—Они лишь для моей богини.И я прошу, речей не тратя:Сама любой цветок сорви.
Ниса
(Селье, тихо)
Тут что? Признание в любви?Учтивость будущего зятя?
Селья
Учтивость лишь найти могли выВ его словах. Но каюсь я:Мне боязно, когда зятьяС свояченицами учтивы.
Финея
Где ты, день счастья моего?Надеждам суждено ли сбыться?
Лауренсьо
Любовь препятствий не боится,Она добьется своего.
Педро
(Финее и Лауренсьо, тихо)
Сестра подслушивает вас.
Лауренсьо
(тихо)
О! Да с какою миной хмурой!
Финея
(тихо)
Ну, ничего! Прикинусь дурой.
Лауренсьо
(тихо)
Как я попался!
Финея
(тихо)
Скройся с глаз!
Ниса
(к Лауренсьо)
Хотите ускользнуть? Напрасно.
Лауренсьо
Уж не ревнуете ль опять?
Ниса
Нас вынуждает ревноватьСомненье. Нынче ж все мне ясно.Я раскусила вас.
Лауренсьо
Вот как?Но раскусил и сам теперь я,В чем ваша цель. О лицемерье!Вам предстоит завидный бракС Лисео. Нужно вам, сеньора,Меня в измене обвинив,Ускорить этим наш разрыв?Так вор кричит: «Держите вора!»Что ж, вы прекрасная чета,Желаю счастия. Прощайте!
(Уходит.)
Ниса
Куда же вы? Ответить дайте!..Раскрыть мне не позволил рта.
Педро
Сеньор мой прав. И в самом деле:Идите замуж. Нам-то что?
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ
Финея, Ниса, Селья.
Ниса
Что это значит?
Селья
Значит то,Что эти двое обнаглели.Каков слуга? Под стать сеньору!
Ниса
Он мне противен, мне постыл!Со мной бесчестно поступилИ мне ж в вину поставил ссору.
Селья
А Педро? Подлая измена!Бесстыдник он, бесчестный плут!
Ниса
(Финее)
Интриги, значит, здесь плетут?Ты словно хищница — сирена,[77]Прельстительная полурыба:Ты получеловек была,Ужели ум ты обрелаВо вред своей сестре? Спасибо!Но требую я, негодуя:Отдай его мне!
Финея
Ты о чем?Не тронулась ли ты умом?Полрыбы? Где ж ее возьму я?
Ниса
Что это?
Селья
Снова одурела?
Ниса
Я на тебя свой гнев обрушу!Тебе я не позволю душуИз моего исторгнуть тела.
Финея
Да разве бы могла решитьсяЯ на такое озорство?
Ниса
Навеки потерять егоНе значит ли души лишиться?Чем были б люди без любви?Скоты, бездушные невежды.Верни любовь, верни надеждыИ вновь меня одушеви!
Финея
Вот речи! Глупости образчик!Не понимаю, что за чушь?Все требуют каких-то душ.Да что я вам? Душеприказчик?Спокойных нет и двух минуток.И это люди? Стыд и срам!Хоть в лес беги от вас к зверям.
Ниса
Не время для дурацких шуток.Отдай!..
ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ
Те же, Октавьо, Мисено, Дуардо, Фенисо.
Октавьо
О чем вы?
Финея
Все про души.Мне душ на вас не напастись.Чистилище я, что ли? Брысь!
Ниса
Ну что лопочет? Вянут уши.
Финея
Ты слышала? Не приставай!
Октавьо
Мне объяснить вы не могли бы,О чем вы?
Финея
То ей дай полрыбы,То дай ей душу…
Октавьо
Ай-ай-ай!Никак опять нашло?
Ниса
Опять.
Октавьо
Не ты ль испортила ее?
Финея
Ведь правда: что мое — мое?Она не смеет отнимать?
Октавьо