Читаем без скачивания Том 4 - Лопе де Вега
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Финея
Как от болезни этой излечиться?
Октавьо
Не так уж трудно горю пособить:Чтоб излечиться, нужно разлюбить.Кто любит — тот ревнует; эта платаАрендная порой высоковата…А Ниса где?
Финея
Она и ЛауренсьоПошли к фонтану.
Октавьо
Тьфу! Опять стихи?С меня довольно этой чепухи.Пойду-ка в сад. Пора хоть в малой дозеИм дать понятье о житейской прозе.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Финея одна.
Финея
Больна! Все валится из рук.Стучит в висках, и сердце бьется.Так, значит, ревностью зоветсяМеня терзающий недуг?
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Финея и Лауренсьо.
Лауренсьо
(в сторону)
Я, видно, родился в сорочке,Что уцелел на этот раз.Спасибо старику, он спасМеня от разъяренной дочки.Оставив их наедине,Урвал я миг для разговораС прелестной дурочкой.
(Громко.)
Сеньора!
Финея
Зачем вернулись вы ко мне,Уж раз ушли с моей сестрою?
Лауренсьо
Не добровольно я ушел,Но выбрал меньшее из зол.
Финея
Что, что?
Лауренсьо
Боялся, я не скрою,Вас прогневить. Вот в чем разгадка.
Финея
Как медленно часы идут,Когда вас нет! Когда ж вы тут,Мне, вместе, боязно и сладко,И что-то мучает меня.Должно быть, это я ревную.Вы знаете болезнь такую?Жжет наподобие огняВот здесь, в груди. Отец сказал,Что это ревность. А леченьеОдно…
Лауренсьо
Какое?
Финея
Разлюбленье.
Лауренсьо
Оно убьет вас наповал.Нет, средство есть совсем другое,Его и предложу я вам.
Финея
Вы мне поможете?
Лауренсьо
И самВам помогу, и эти трое.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же, Дуардо, Фенисо, Педро.
Педро
(к Дуардо и Фенисо, тихо)
Лауренсьо и ФинеяЗдесь вдвоем.
Фенисо
Какой он странный!
Лауренсьо
Вы, Дуардо и Фенисо,Появились очень кстати.Так как оба с давних порУстремили вы исканьяК умной и ученой Нисе —Верю, будет вам приятноВыслушать то, что ФинеяСообщит вам без утайки.
Дуардо
Склонен думать, что сквозь стеныПроникаете сюда вы.Иль волшебница ЦирцеяВас отсюда не пускает?[68]
Лауренсьо
Силы пробую, сеньоры,Я в алхимии: мой разумЗдесь металл неблагородныйВ золото переплавляет.
Педро
Стоит ли, сеньор? Я слышал,Это лишь пустая тратаВремени. Не лучше ль вамПоискать жену с приданым?
Лауренсьо
Дурень, замолчи!
Педро
Сеньор!Вы в противоречье впали:Дурень потому и дурень,Что молчать не в состоянье.
Лауренсьо
Погодите, я ФинееМолвлю два словечка.
Дуардо
Ладно.
Лауренсьо
(Финее, тихо)
Я, Финея, рассказал имПро болезнь и про лекарство.
Финея
Вылечите поскорей:Ревность так меня терзает!
Лауренсьо
Если скажете вы им,Что даете обещаньеСтать моей женой законной,Ревность вас покинет сразу.
Финея
Только-то? Скажу, конечно.
Лауренсьо
Обратитесь к ним вы сами.
Финея
(к Дуардо, Фенисо и Педро)
Слушайте меня вы, трое!
Дуардо, Фенисо и Педро
(вместе)
Да, сеньора?
Финея
ОбещаньеЛауренсьо я даю,Что его женою стану.
Дуардо
Вот так штука!
Лауренсьо
Подтвердить,Как свидетели, согласны?
Дуардо, Фенисо и Педро
(вместе)
Да.
Лауренсьо
(Финее)
Вы видите, что яВас избавил от страданий,Вызванных сперва любовью,Позже — ревностью.
Финея
Вы правы.Наградит вас бог за это.
Лауренсьо
(к Дуардо, Фенисо и Педро)
А сейчас — ко мне. СоставитТам нотариус при васБрачный договор.
Фенисо
Вы, значит,В самом деле на ФинееЖенитесь?
Лауренсьо
Женюсь, и вправду.
Фенисо
Ну, а как же Ниса?
Лауренсьо
УмЯ на золото меняю.
Лауренсьо, Дуардо, Фенисо и Педро уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Финея, Октавьо, Ниса.
Ниса
(к Октавьо, тихо)
Разговор был ни о чем,О предметах маловажных.
Октавьо
От предметов этих ждуЯ не славы, но бесславья.
Ниса
Юноша весьма он скромный,Полон глубочайших знаний,Многому меня он учит.
Октавьо
Вот как? Помнится, в ГранадеНекий жил Хуан Латино;Дочь гранадского алькальдаОн наукам обучал.[69]Черный и рожденный в рабстве(В доме герцога де Сесса),Столь усердно занималсяС ученицей он спряженьем,По-латыни, по-испански,Ну, там, — «я люблю, ты любишь…»Что пришлось отцу-бедняге,Дочь спасая от бесчестья,Их сопрячь законным браком.
Ниса
Нет, отец! Как ваша дочь,Пребываю я на стражеЧести.
Финея
Шепчетесь? О чем?Обо мне?
Октавьо
Вот наказанье!Эта дура снова здесь.
Финея
Всё бранитесь, а напрасно.
Октавьо
Кто с тобою говорит?Кто бранит тебя?
Финея
А как же,—Вы и Ниса. Все ворчитеНа меня, но знать вам надо,Что помог мне Лауренсьо,От любви меня избавил.
Октавьо
Новой выходки дурацкойЖду от своего я чада.
Финея
Он сказал, что все пройдет,Если дам я обещаньеСтать его женой законной.Я ему пообещалаПри свидетелях. И вот,Больше мне не досаждаютНи любовь, ни ревность.
Октавьо