Читаем без скачивания Большой эсперанто-русский словарь - Борис Кондратьев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
sonor·il·flor·oсм.kampanulo.
sonor·il·form·a колоко́льчатый, колоколообра́зный (= kloŝforma); ~ kurbo см. sonorilkurbo.
sonor·il·kurb·oмат. колоколообра́зная крива́я, ко́локол (= sonorilforma kurbo, kloŝforma kurbo, kloŝkurbo).
sonor·il·tur·o колоко́льня.
son·pren·il·oтех. звукоснима́тель (= pikupo).
son·rapid||oфиз. ско́рость зву́ка, звукова́я ско́рость; ~a име́ющий ско́рость зву́ка, дви́гающийся со ско́ростью зву́ка; ~e со ско́ростью зву́ка.
son·registr||a звукозапи́сывающий; ~ad·o звукоза́пись (процесс); ~aĵ·o звукоза́пись (речь, песня и т.п.); ~ej·o сту́дия звукоза́писи, помеще́ние для звукоза́писи; ~il·o звукозапи́сывающее устро́йство; ср. sonbendregistrilo; ~ist·o звукоопера́тор.
son·reĝisor·oкин. звукорежиссёр.
son·scienc·oсм.fonetiko .1.
son·serpent·oзоол. грему́чая змея́, грему́чник (= krotalo).
son·signal·o звуково́й сигна́л.
son·sistem·oфон. систе́ма зву́ков, фонети́ческая систе́ма.
son·strek·oкин. звукова́я доро́жка (на киноленте); ср. sontrako, kanelo .3.
son·tabul·oмуз. де́ка.
son·temp·um·il·o та́ймер со звонко́м, со звуковы́м сигна́лом; ср. sonhorloĝo.
son·trak·oтех. звукова́я доро́жка (на магнитной ленте, лазерном диске или киноленте); ср. sonstreko, kanelo .3.
son·tra·las||(ant)·a пропуска́ющий звук, звукопроница́емый; ~ec·o звукопроница́емость; ~iv·a см. ~(ant)a; ~iv·(ec)·o см. ~eco.
son·tru·oмуз. резона́торное отве́рстие; эф.
sopir||i vt (ion = pri io = al io = je io; тж. с последующим инфинитивом) тоскова́ть, томи́ться, скуча́ть, вздыха́ть (по чему-л., о чём-л.); ~i pri (или al или je) la patrujo тоскова́ть по ро́дине; ~i pri (или al или je) silento тоскова́ть по тишине́; ~i reveni мечта́ть верну́ться, жела́ть верну́ться, тоскова́ть по возвраще́нию; прим. непереходность данного глагола указана в соответствии с традиционным словоупотреблением, закреплённым в PIV. Однако в NPIV данный глагол обозначен уже как переходный, что отражает тенденцию последнего времени; таким образом, становятся возможными фразы типа ~i la patrujon, ~i silenton; ~(ad)·o тоска́, томле́ние; ~a тоскли́вый; по́лный тоски́; ~e тоскли́во, с тоско́й, с томле́нием.
sopir·ĝem||i vn вздыха́ть (с тоско́й), вздыха́ть (от тоски́); ~o (тоскли́вый) вздох; ~ad·o (тоскли́вое) вздыха́ние.
sopor·oмед. со́пор, сопоро́зное состоя́ние.
sopran||oмуз. сопра́но (голос); ~a сопра́новый; ди́ска́нто́вый, диска́нтный; ~ul·o ди́скант, сопра́но (певец); ~ul·in·o сопра́но (певица).
sopran·vjol·oмуз. сопра́новая (или дисканто́вая) вио́ла.
sor adv редк. вверх, ввысь (= supren); ~i vn ав. пари́ть в восходя́щих пото́ках.
sor·oбот. со́рус.
sorab||o лужича́нин, лу́жицкий серб; ~a: la ~a lingvo лу́жицкий язы́к; ~e по-лу́жицки; ~in·o лужича́нка.
sorb||i 1. впи́тывать, вса́сывать, поглоща́ть, (аб)сорби́ровать; spongo ~as akvon гу́бка впи́тывает, поглоща́ет, вса́сывает во́ду; nigraĵo ~as lumon чёрный предме́т поглоща́ет свет; li ~is krudan ovon он вы́сосал сыро́е яйцо́; ср. alsorbi, absorbi; 2. см. ensorbi; ~a (аб)сорбцио́нный, (аб)сорби́рующий, (аб)сорбе́нтный; ~a papero промока́тельная бума́га; ~a vato гигроскопи́ческая ва́та; ~a koeficiento физ. коэффицие́нт поглоще́ния (излучения); ~aj linioj физ. ли́нии поглоще́ния (в спектре); ~(ad)·o впи́тывание, вса́сывание, поглоще́ние, (аб)со́рбция; ~ant·o сорбе́нт; ~ec·o (аб)сорбе́нтность, спосо́бность впи́тывать, спосо́бность поглоща́ть; ~ig·i заста́вить впи́тывать, вса́сывать, поглоща́ть; заста́вить впи́тываться, вса́сываться, поглоща́ться; ~igi miksturon al malsanulo дать больно́му вы́пить (или приня́ть) миксту́ру; tero ~igita de sango напи́танная, пропи́танная кро́вью земля́; spongo ~igita de akvo напи́танная, пропи́танная водо́й гу́бка; ~iĝ·i 1. впита́ться, всоса́ться, поглоти́ться, (аб)сорби́роваться; 2. напита́ться, пропита́ться; ~il·o тех. абсо́рбер, поглоти́тель (устройство).
sorb·o·har·o·jбот. сосу́щие волоски́, вса́сывающие волоски́.
Sorbon·o Сорбо́нна (университет в Париже).
sorb·o·paper·o промока́тельная бума́га.
sorbus·oбот. ряби́на (дерево, кустарник = sorpujo); adstringa ~ ряби́на глаго́вина (или глого́вина), жре́ка, бере́ка (= adstringa alizujo); birdokaptista ~ ряби́на перистоли́стная (или обыкнове́нная); blanka ~ ряби́на а́рия (= blanka alizujo); doma ~ ряби́на садо́вая (= kurmujo).
sorĉ||i vt 1. колдова́ть, ворожи́ть; заколдова́ть; зачарова́ть, заворожи́ть (= prisorĉi); 2. перен. околдова́ть, очарова́ть, зачарова́ть, обворожи́ть, заворожи́ть (= ensorĉi.2); ~o колдовство́, волшебство́, ча́ры; sur ĝi estas ~o на нём (лежи́т) колдовство́, на нём (лежа́т) ча́ры; ~a колдовско́й, волше́бный; ~e колдовство́м, с по́мощью колдовства́, волшебство́м, с по́мощью волшебства́; колдовски́; ~ad·o колдовство́, волшебство́, колдовска́я пра́ктика; ~aĵ·o результа́т колдовства́, колдовство́, волшебство́; ~ist·o колду́н, волше́бник, куде́сник, чароде́й, ведьма́к; ~ist·in·o колду́нья, волше́бница, куде́сница, чароде́йка, ве́дьма; ~it·a заколдо́ванный.
sorĉ·art·o колдовско́е иску́сство, иску́сство волшебства́.
sorĉ·kant·o (колдовско́е) заклина́ние (произносимое нараспев).
sorĉ·parol·o (колдовско́й) за́говор, (колдовско́е) заклина́ние; ср. kuracparolo.
sordid·a отврати́тельно гря́зный, ужа́сно гря́зный (= malpurega, naŭze malpura); перен. гря́зный, отврати́тельный, ме́рзкий.
sordin||oмуз. сурди́на; ср. dampilo; ~e с по́мощью сурди́ны; приглушённо; прим. форма sordine иногда употребляется в значении «под сурдинку, исподтишка»; такое словоупотребление является калькой с некоторых нац. языков и не зафиксировано в (N)PIV.
sorg·oбот. со́рго; dukolora ~, ordinara ~ со́рго обыкнове́нное; sukera ~ са́харное со́рго; japania ~ со́рго япо́нское, гаоля́н; halepa ~ со́рго але́ппское, гума́й.
sorik||oзоол. бурозу́бка, землеро́йка; ~ed·o·j землеро́йковые (семейство).
sor·ir·i vn см. supreniri.
sorit·oфилос. сори́т.
soroban·o сороба́на (японские счёты = japana abako, japana globkalkulilo).
sorp||o плод, я́года ряби́ны (любого вида); прим. данное значение приведено согласно (N)PIV. В PV слово sorpo обозначает дерево; в этом случае плод рябины обозначается словом sorpofrukto; ср. kurmo; ~uj·o см. sorbuso.
sorp·arb·oсм.sorbuso.
sort·o судьба́, у́часть, уде́л, до́ля; жре́бий (в значении «судьба»); pensi pri sia ~ ду́мать о свое́й судьбе́; ironio de la ~ иро́ния судьбы́; bato de la ~ уда́р судьбы́; eviti sian ~n избежа́ть свое́й судьбы́; ср. destino, fatalo, providenco.
sortiment||o ассортиме́нт, сорти́мент, набо́р, компле́кт; ~o da libroj ассортиме́нт книг; ~o da ŝlosiloj набо́р, компле́кт ключе́й; ~i vt снабжа́ть необходи́мым ассортиме́нтом, оснаща́ть по́лным набо́ром, (у)комплектова́ть; ~ad·o (у)комплектова́ние.
sort·o·bat·o уда́р судьбы́.
sort·o·diven||i vn гада́ть, предска́зывать судьбу́, прорица́ть; ~(ad)·o гада́ние, предсказа́ние судьбы́; ~ist·o гада́льщик, предсказа́тель (судьбы́), прорица́тель; ~ist·in·o гада́лка, предсказа́тельница (судьбы́), прорица́тельница.
sort·o·ŝanĝ·o измене́ние (или переме́на) в судьбе́.
sort·o·turn·o поворо́т судьбы́.
sovaĝ||a ди́кий; перен. свире́пый, жесто́кий, необу́зданный; ~a hundo ди́кая соба́ка; ~a krio ди́кий крик; ~e ди́ко; ~ec·o ди́кость; ~ej·o ди́кое ме́сто, глушь, глухома́нь; ~i vn вы́глядеть ди́ко, вести́ себя́ ди́ко; перен. свире́пствовать; ~iĝ·i (о)дича́ть; ~ul·o дика́рь (тж. перен.); ~ul·in·o дика́рка (тж. перен.).