Категории
Самые читаемые
💎Читать книги // БЕСПЛАТНО // 📱Online » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Большой эсперанто-русский словарь - Борис Кондратьев

Читаем без скачивания Большой эсперанто-русский словарь - Борис Кондратьев

Читать онлайн Большой эсперанто-русский словарь - Борис Кондратьев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 613 614 615 616 617 618 619 620 621 ... 693
Перейти на страницу:

ŝild·o·baz·oспец. оконе́чность (щита́) (геральдическая фигура).

ŝild·o·fak·o ме́сто (участок на щите в геральдике).

ŝild·o·form·aбот. щитови́дный, име́ющий фо́рму щита́ (о листе).

ŝild·o·kap·oспец. глава́ (щита́) (геральдическая фигура).

ŝild·o·port·ist·oредк., см. ŝildisto.

ŝild·o·vulkan·oгеол. центра́льный вулка́н.

ŝiling·o ши́ллинг (денежная единица в ряде стран).

Ŝiller·o Ши́ллер (немецкий поэт и драматург).

ŝim||oбот., бакт. пле́сень, плеснево́й грибо́к; griza ~o см. botrito; ~a пле́сенный, плеснево́й; (за)пле́сневелый; ~aĵ·o слой пле́сени, пле́сень; ~i vn (за)пле́сневеть, покры́ться пле́сенью; ~ig·i: ~igi fromaĝon подве́ргнуть сыр проце́ссу плесневе́ния.

ŝim·fromaĝ·oкул. сыр со съедо́бной пле́сенью (рокфор, камамбер и т.п.).

ŝimpanz·oоч.сомнит., см. ĉimpanzo.

Ŝimŝon·o Самсо́н (библейский персонаж).

ŝind||o 1. стр. дрань, дра́нка, гонт (одна дощечка); 2. спец. гонт (геральдическая фигура); ~um·it·a сомнит.; спец. разделённый гонтови́дно (о поле щита в геральдике).

Ŝinĝjang·oгп. Синьцзя́н, Синьцзя́н-Уйгу́рский автоно́мный райо́н (в Китае).

ŝink·oкул. ветчина́, свино́й о́корок.

ŝink·omlet·oкул. омле́т с ветчино́й.

ŝink·o·pan·o бутербро́д или са́ндвич с ветчино́й.

ŝinto||oрел. (рели́гия) си́нто, синтои́зм, шинтои́зм; ~an·o приве́рженец (рели́гии) си́нто, синтои́ст, шинтои́ст; ~ist·o см. ~ano.

ŝintoism·oоч.сомнит., см. ŝintoo.

ŝip||o кора́бль, су́дно; granda ~o bezonas profundon посл. большо́му кораблю́ — большо́е пла́вание; surteriga ~o деса́нтный кора́бль; milita ~o см. militŝipo; batala ~o см. batalŝipo; aviadilportila ~o см. aviadilŝipo; vapormovata ~o см. vaporŝipo; dizela ~o см. dizelŝipo; hospitala ~o см. hospitalŝipo; savada ~o см. savŝipo; transporta ~o см. transport(o)ŝipo; komerca ~o см. komerc(o)ŝipo; trejna ~o см. trejnoŝipo; spaciala ~o см. spacoŝipo, kosmoŝipo; submara ~o, subakva ~o см. submarŝipo; ~o por plezurvojaĝoj см. plezurŝipo; ~a корабе́льный, судово́й; ~e: transporti ~e перевози́ть на корабле́, на су́дне (= transporti per ŝipo); veturi ~e плыть на корабле́, на су́дне (= veturi per ŝipo); ср. surŝipe; ~i 1. vn плыть на корабле́, на су́дне; 2. vt перевози́ть на корабле́, на су́дне; ~ad·o 1. пла́вание на корабле́, на су́дне; 2. перево́зка на корабле́, на су́дне; ~an·o член корабе́льного экипа́жа, моря́к, матро́с; ~an·ar·o корабе́льный экипа́ж, кома́нда корабля́; ~ar·o 1. гру́ппа корабле́й; флоти́лия; ср. eskadro; 2. уст., см. floto; ~ar·estr·o 1. команди́р флоти́лии; 2. уст., см. flotestro; ~estr·o капита́н (судна); команди́р корабля́; ~et·o 1. кора́блик, судёнышко; 2. см. boato; ~ist·o морепла́ватель, морехо́д, моря́к (профессиональный).

ŝip·al·lig·ej·o шварто́вочный прича́л, шварто́вочное ме́сто.

ŝip·antaŭ·oсм.pruo.

ŝip·artileri·oвоен. корабе́льная артилле́рия.

ŝip·bek·o 1. см. pruo; 2. см. rostro .5.

ŝip·dokument·o·jмор. судова́я документа́ция.

ŝip·ekip||ad·oмор. оснаще́ние, осна́стка корабля́, су́дна (действие); ~ist·o судово́й поставщи́к, шипча́ндлер.

ŝip·ekskurs·o экску́рсия на су́дне, на ка́тере; экску́рсия по воде́.

ŝip·far||ad·oсм. ŝipkonstruado; ~ej·o см. ŝipkonstruejo.

ŝip·fenestr·oоч.редк., см.fenestro .2.

ŝip·halt·oмор. стоя́нка, остано́вка корабля́, су́дна; порт на пути́ сле́дования (посещаемый во время плавания).

ŝip·helic·oтех., мор. гребно́й винт.

ŝip·inĝenier·o инжене́р-кораблестрои́тель, корабе́льный инжене́р.

ŝip·ir||i vn плыть, идти́ (на судне, на корабле); ~ebl·a судохо́дный (= navigebla).

ŝip·ĵurnal·oоч.редк., см.loglibro.

ŝip·kanon·oвоен. корабе́льная пу́шка, корабе́льное ору́дие.

ŝip·kap·oсм.pruo.

ŝip·katastrof·o кораблекруше́ние.

ŝip·kel·oсм.holdo.

ŝip·knab·oмор. ю́нга.

ŝip·komand·ej·oсм.komandejo .2.

ŝip·konstru||a судострои́тельный, кораблестрои́тельный; ~ad·o судострое́ние, кораблестрое́ние; ~ej·o судострои́тельная верфь; ~ist·o корабе́л, кораблестрои́тель, судострои́тель.

ŝip·kuir||ej·oмор. ка́мбуз (кухня на судне); ~ist·o кок, корабе́льный (или судово́й) по́вар; прим. в большинстве случаев вполне достаточны простые формы kuirejo, kuiristo.

ŝip·libr·oоч.редк., см.loglibro.

ŝip·lini·oмор. морска́я ли́ния, морска́я тра́сса.

ŝip·manifest·oмор. манифе́ст (опись перевозимого на судне груза).

ŝip·mur·oмор. надво́дная, вертика́льная часть обши́вки (судна, корабля).

ŝip·pere||o кораблекруше́ние, ги́бель су́дна, ги́бель корабля́; ~ul·o (челове́к,) потерпе́вший кораблекруше́ние.

ŝip·posed·ant·o судовладе́лец; пароходовладе́лец.

ŝip·post·oсм.pobo .1.

ŝip·rand·o край бо́рта корабля́; фальшбо́рт; (= pavezo); ĵeti ion trans la ~n бро́сить что-л. за борт.

ŝip·ripar·ej·o судоремо́нтная верфь; ремо́нтный док (= ripardoko).

ŝip·romp||i vn испыта́ть кораблекруше́ние, стать же́ртвой кораблекруше́ния; ср. marrompiĝi; ~aĵ·o, ~aĵ·o·j оста́тки (потерпе́вшего круше́ние) корабля́, обло́мки корабля́; ~iĝ·o кораблекруше́ние; ~ul·o же́ртва кораблекруше́ния; прим. хотя глагол ŝiprompi зафиксирован в (N)PIV и встречается в ряде текстов, он представляется нам неудачным, т.к., исходя из чистой логики, он должен был бы переводиться как «ломать корабль» (ср., напр., с глаголом partopreni). С этой точки зрения корректными были бы сочетания suferi ŝiprompiĝon, sperti ŝiprompiĝon. Следует заметить, что формы ŝiprompaĵo(j) (= rompaĵo(j) de ŝipo) и ŝiprompiĝo (= rompiĝo de ŝipo) являются абсолютно правильными. Что же касается формы ŝiprompulo, тж. зафиксированной в (N)PIV и встречающейся в текстах, исходя из ряда соображений (в том числе вышеизложенных), более удачной мы считаем зафиксированную в BV форму ŝippereulo.

ŝip·salon·oсм.salono .2.

ŝip·serv·i vn служи́ть на корабле́, на су́дне; служи́ть моряко́м.

ŝip·siren·oмор. корабе́льная сире́на, судова́я сире́на.

ŝip·trajn·o карава́н судо́в.

ŝip·vetur||i vn плыть на корабле́, на су́дне; ср. marveturi; ~(ad)·o пла́вание на корабле́, на су́дне.

ŝip·vojaĝ||i vn путеше́ствовать на корабле́, на су́дне; ~o путеше́ствие на корабле́, на су́дне.

ŝip·vost·oсм.pobo .1.

ŝir||i vt рвать, порва́ть, разорва́ть; сорва́ть; вы́рвать; ~i paperon (по)рва́ть бума́гу; ~i ĉiujn rilatojn kun iu порва́ть все отноше́ния с кем-л.; ~i florojn рвать, срыва́ть цветы́; ~anta krio (душе)раздира́ющий крик; ~anta doloro см. ŝirdoloro; ~(ad)·o 1. разрыва́ние, срыва́ние; 2. спорт. рыво́к (способ поднятия штанги, гири); ~(aĵ)·o разо́рванное, по́рванное ме́сто; разры́в (на чём-л.); ~et·i vt слегка́ порва́ть, чуть порва́ть, надорва́ть; ~iĝ·i (по)рва́ться, разорва́ться; ~it·a по́рванный, разо́рванный; со́рванный; вы́рванный; рва́ный.

ŝir·difekt·i vt оч.редк. порва́ть, разорва́ть (повредить, порвав = ŝiri).

1 ... 613 614 615 616 617 618 619 620 621 ... 693
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Большой эсперанто-русский словарь - Борис Кондратьев торрент бесплатно.
Комментарии